# 启-Rev 8
## 启8:1
羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
Rev 8:1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.”
## 启8:2
我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
Rev 8:2 “Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.”
## 启8:3
另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
Rev 8:3 “And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne,”
## 启8:4
那香的烟和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。
Rev 8:4 “and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.”
## 启8:5
天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
Rev 8:5 “Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.”
## 启8:6
拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
Rev 8:6 Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
## 启8:7
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
Rev 8:7 “The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, and these were thrown upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.”
## 启8:8
第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血。
Rev 8:8 “The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.”
## 启8:9
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
Rev 8:9 “A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.”
## 启8:10
第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
Rev 8:10 “The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.”
## 启8:11
这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。
Rev 8:11 “The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.”
## 启8:12
第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
Rev 8:12 “The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of their light might be darkened, and a third of the day might be kept from shining, and likewise a third of the night.”
## 启8:13
我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!”
Rev 8:13 “Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, “Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!”