# 启-Rev 12 ## 启12:1 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕; Rev 12:1 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.” ## 启12:2 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 Rev 12:2 She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth. ## 启12:3 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。 Rev 12:3 “And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.” ## 启12:4 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。 Rev 12:4 “His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it.” ## 启12:5 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”);她的孩子被提到神宝座那里去了。 Rev 12:5 “She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,” ## 启12:6 妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。 Rev 12:6 “and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.” ## 启12:7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战, Rev 12:7 “Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,” ## 启12:8 并没有得胜,天上再没有它们的地方。 Rev 12:8 “but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.” ## 启12:9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 Rev 12:9 And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world—he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.” ## 启12:10 我听见在天上有大声音说:“我神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了;因为那在我们神面前,昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。 Rev 12:10 “And I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them day and night before our God.” ## 启12:11 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。 Rev 12:11 “And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.” ## 启12:12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。” Rev 12:12 “Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!” ## 启12:13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。 Rev 12:13 “And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.” ## 启12:14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。 Rev 12:14 “But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time.” ## 启12:15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,象河一样,要将妇人冲去。 Rev 12:15 “The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.” ## 启12:16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。 Rev 12:16 “But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth.” ## 启12:17 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战;这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。 Rev 12:17 “Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And he stood on the sand of the sea.”