# 西-Col 1 ## 西1:1 奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太, Col 1:1 “Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,” ## 西1:2 写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安,从神我们的父归与你们。 Col 1:2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. ## 西1:3 我们感谢神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告。 Col 1:3 “We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,” ## 西1:4 因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心, Col 1:4 “since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,” ## 西1:5 是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。 Col 1:5 “because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,” ## 西1:6 这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果、增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。 Col 1:6 “which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,” ## 西1:7 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事, Col 1:7 just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf ## 西1:8 也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。 Col 1:8 and has made known to us your love in the Spirit. ## 西1:9 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意, Col 1:9 “And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,” ## 西1:10 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道神, Col 1:10 “so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.” ## 西1:11 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容, Col 1:11 “May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,” ## 西1:12 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。 Col 1:12 “giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.” ## 西1:13 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里; Col 1:13 “He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,” ## 西1:14 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。 Col 1:14 “in whom we have redemption, the forgiveness of sins.” ## 西1:15 爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。 Col 1:15 “He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.” ## 西1:16 因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的、能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是藉着他造的,又是为他造的。 Col 1:16 “For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things were created through him and for him.” ## 西1:17 他在万有之先;万有也靠他而立。 Col 1:17 “And he is before all things, and in him all things hold together.” ## 西1:18 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。 Col 1:18 “And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.” ## 西1:19 因为父喜欢叫一切的丰盛,在他里面居住。 Col 1:19 “For in him all the fullness of God was pleased to dwell,” ## 西1:20 既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有,无论是地上的、天上的,都与自己和好了。 Col 1:20 “and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.” ## 西1:21 你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。 Col 1:21 “And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,” ## 西1:22 但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。 Col 1:22 “he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,” ## 西1:23 只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文作“离开”)福音的盼望,这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的(“万人”原文作“凡受造的”)。我保罗也作了这福音的执事。 Col 1:23 “if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.” ## 西1:24 现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。 Col 1:24 “Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,” ## 西1:25 我照神为你们所赐我的职分,作了教会的执事,要把神的道理传得全备; Col 1:25 “of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,” ## 西1:26 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。 Col 1:26 the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints. ## 西1:27 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。 Col 1:27 “To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.” ## 西1:28 我们传扬他,是用诸般的智慧劝戒各人、教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。 Col 1:28 “Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.” ## 西1:29 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。 Col 1:29 “For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.”