# 林后-2Co 5
## 林后5:1
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
2Co 5:1 “For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.”
## 林后5:2
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好象穿上衣服。
2Co 5:2 “For in this tent we groan, longing to put on our heavenly dwelling,”
## 林后5:3
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
2Co 5:3 if indeed by putting it on we may not be found naked.
## 林后5:4
我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
2Co 5:4 “For while we are still in this tent, we groan, being burdened—not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.”
## 林后5:5
为此,培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文作“质”)。
2Co 5:5 “He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.”
## 林后5:6
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
2Co 5:6 “So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,”
## 林后5:7
因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
2Co 5:7 “for we walk by faith, not by sight.”
## 林后5:8
我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
2Co 5:8 “Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.”
## 林后5:9
所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
2Co 5:9 “So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.”
## 林后5:10
因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
2Co 5:10 “For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.”
## 林后5:11
我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
2Co 5:11 “Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.”
## 林后5:12
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
2Co 5:12 “We are not commending ourselves to you again but giving you cause to boast about us, so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart.”
## 林后5:13
我们若果颠狂,是为神;若果谨守,是为你们。
2Co 5:13 “For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.”
## 林后5:14
原来基督的爱激励我们;因我们想一人既替众人死,众人就都死了;
2Co 5:14 “For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;”
## 林后5:15
并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
2Co 5:15 “and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.”
## 林后5:16
所以,我们从今以后,不凭着外貌(原文作“肉体”。本节同)认人了,虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
2Co 5:16 “From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.”
## 林后5:17
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
2Co 5:17 “Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.”
## 林后5:18
一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
2Co 5:18 “All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;”
## 林后5:19
这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
2Co 5:19 “that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.”
## 林后5:20
所以,我们作基督的使者,就好象神藉我们劝你们一般;我们替基督求你们与神和好。
2Co 5:20 “Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.”
## 林后5:21
神使那无罪的(“无罪”原文作“不知罪”),替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
2Co 5:21 “For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.”