# 林后-2Co 3
## 林后3:1
我们岂是又举荐自己吗?岂象别人用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗?
2Co 3:1 “Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?”
## 林后3:2
你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。
2Co 3:2 “You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.”
## 林后3:3
你们明显是基督的信,藉着我们修成的;不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
2Co 3:3 “And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.”
## 林后3:4
我们因基督所以在神面前才有这样的信心。
2Co 3:4 Such is the confidence that we have through Christ toward God.
## 林后3:5
并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
2Co 3:5 “Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,”
## 林后3:6
他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。
2Co 3:6 “who has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.”
## 林后3:7
那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的;
2Co 3:7 “Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,”
## 林后3:8
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
2Co 3:8 will not the ministry of the Spirit have even more glory?
## 林后3:9
若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
2Co 3:9 “For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.”
## 林后3:10
那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了;
2Co 3:10 “Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.”
## 林后3:11
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
2Co 3:11 “For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.”
## 林后3:12
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
2Co 3:12 “Since we have such a hope, we are very bold,”
## 林后3:13
不象摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
2Co 3:13 “not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.”
## 林后3:14
但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。
2Co 3:14 “But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.”
## 林后3:15
然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
2Co 3:15 “Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.”
## 林后3:16
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
2Co 3:16 “But when one turns to the Lord, the veil is removed.”
## 林后3:17
主就是那灵。主的灵在哪里,那里就得以自由。
2Co 3:17 “Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.”
## 林后3:18
我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好象从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
2Co 3:18 “And we all, with unveiled face, beholding the glory of the Lord, are being transformed into the same image from one degree of glory to another. For this comes from the Lord who is the Spirit.”