# 林后-2Co 12 ## 林后12:1 我自夸固然无益,但我是不得已的;如今我要说到主的显现和启示。 2Co 12:1 “I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.” ## 林后12:2 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。 2Co 12:2 “I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven—whether in the body or out of the body I do not know, God knows.” ## 林后12:3 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有神知道。 2Co 12:3 “And I know that this man was caught up into paradise—whether in the body or out of the body I do not know, God knows—” ## 林后12:4 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。 2Co 12:4 “and he heard things that cannot be told, which man may not utter.” ## 林后12:5 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。 2Co 12:5 “On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.” ## 林后12:6 我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。 2Co 12:6 “Though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth. But I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.” ## 林后12:7 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。 2Co 12:7 “So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from becoming conceited.” ## 林后12:8 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。 2Co 12:8 “Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.” ## 林后12:9 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。 2Co 12:9 “But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.” ## 林后12:10 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。 2Co 12:10 “For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.” ## 林后12:11 我成了愚妄人,是被你们强逼的;我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。 2Co 12:11 “I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.” ## 林后12:12 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。 2Co 12:12 “The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.” ## 林后12:13 除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。 2Co 12:13 “For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!” ## 林后12:14 如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财; 2Co 12:14 “Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.” ## 林后12:15 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗? 2Co 12:15 “I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?” ## 林后12:16 罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说我是诡诈,用心计牢笼你们。 2Co 12:16 “But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.” ## 林后12:17 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗? 2Co 12:17 Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you? ## 林后12:18 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去;提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗(“心灵”或作“圣灵”)? 2Co 12:18 “I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?” ## 林后12:19 你们到如今,还想我们是向你们分诉,我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。 2Co 12:19 “Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.” ## 林后12:20 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的,又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事; 2Co 12:20 “For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish—that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder.” ## 林后12:21 且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。 2Co 12:21 “I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality that they have practiced.”