# 林前-1Co 7 ## 林前7:1 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。 1Co 7:1 “Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” ## 林前7:2 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。 1Co 7:2 “But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.” ## 林前7:3 丈夫当用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 1Co 7:3 “The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.” ## 林前7:4 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。 1Co 7:4 “For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.” ## 林前7:5 夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。 1Co 7:5 “Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.” ## 林前7:6 我说这话,原是准你们的,不是命你们的。 1Co 7:6 “Now as a concession, not a command, I say this.” ## 林前7:7 我愿意众人象我一样;只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。 1Co 7:7 “I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.” ## 林前7:8 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常象我就好。 1Co 7:8 To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am. ## 林前7:9 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。 1Co 7:9 “But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.” ## 林前7:10 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说,妻子不可离开丈夫; 1Co 7:10 “To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband” ## 林前7:11 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。” 1Co 7:11 “(but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.” ## 林前7:12 我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子; 1Co 7:12 “To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her.” ## 林前7:13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。 1Co 7:13 “If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.” ## 林前7:14 因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁;并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”);不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。 1Co 7:14 “For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.” ## 林前7:15 倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。 1Co 7:15 “But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.” ## 林前7:16 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢? 1Co 7:16 “For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?” ## 林前7:17 只要照主所分给各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。 1Co 7:17 “Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.” ## 林前7:18 有人已受割礼蒙召呢?就不要废割礼。有人未受割礼蒙召呢?就不要受割礼。 1Co 7:18 Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision. ## 林前7:19 受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守神的诫命就是了。 1Co 7:19 “For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.” ## 林前7:20 各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。 1Co 7:20 Each one should remain in the condition in which he was called. ## 林前7:21 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。 1Co 7:21 “Were you a slave when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)” ## 林前7:22 因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。 1Co 7:22 For he who was called in the Lord as a slave is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a slave of Christ. ## 林前7:23 你们是重价买来的。不要作人的奴仆。 1Co 7:23 You were bought with a price; do not become slaves of men. ## 林前7:24 弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在神面前守住这身分。 1Co 7:24 “So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.” ## 林前7:25 论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。 1Co 7:25 “Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.” ## 林前7:26 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。 1Co 7:26 I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is. ## 林前7:27 你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。 1Co 7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife. ## 林前7:28 你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。 1Co 7:28 “But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that.” ## 林前7:29 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子; 1Co 7:29 “This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,” ## 林前7:30 哀哭的,要象不哀哭;快乐的,要象不快乐;置买的,要象无有所得; 1Co 7:30 “and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,” ## 林前7:31 用世物的,要象不用世物;因为这世界的样子将要过去了。 1Co 7:31 and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away. ## 林前7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦; 1Co 7:32 “I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.” ## 林前7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。 1Co 7:33 “But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,” ## 林前7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 1Co 7:34 “and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.” ## 林前7:35 我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。 1Co 7:35 “I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord.” ## 林前7:36 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 1Co 7:36 “If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry—it is no sin.” ## 林前7:37 倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。 1Co 7:37 “But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.” ## 林前7:38 这样看来,叫自己的女儿出嫁是好。不叫她出嫁更是好。 1Co 7:38 “So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.” ## 林前7:39 丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。 1Co 7:39 “A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.” ## 林前7:40 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。 1Co 7:40 Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.