# 徒-Act 8
## 徒8:1
从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
Act 8:1 “And Saul approved of his execution. And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.”
## 徒8:2
有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
Act 8:2 Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
## 徒8:3
扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
Act 8:3 “But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.”
## 徒8:4
那些分散的人往各处去传道。
Act 8:4 Now those who were scattered went about preaching the word.
## 徒8:5
腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
Act 8:5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
## 徒8:6
众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
Act 8:6 And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip when they heard him and saw the signs that he did.
## 徒8:7
因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
Act 8:7 “For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.”
## 徒8:8
在那城里,就大有欢喜。
Act 8:8 So there was much joy in that city.
## 徒8:9
有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇;
Act 8:9 “But there was a man named Simon, who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he himself was somebody great.”
## 徒8:10
无论大小,都听从他,说:“这人就是那称为神的大能者。”
Act 8:10 “They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called Great.”
## 徒8:11
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
Act 8:11 And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
## 徒8:12
及至他们信了腓利所传神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
Act 8:12 “But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.”
## 徒8:13
西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
Act 8:13 “Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.”
## 徒8:14
使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
Act 8:14 “Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,”
## 徒8:15
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
Act 8:15 “who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,”
## 徒8:16
因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
Act 8:16 “for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.”
## 徒8:17
于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
Act 8:17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
## 徒8:18
西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
Act 8:18 “Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,”
## 徒8:19
说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。”
Act 8:19 “saying, “Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
## 徒8:20
彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想神的恩赐是可以用钱买的。
Act 8:20 “But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!”
## 徒8:21
你在这道上无分无关;因为在神面前,你的心不正。
Act 8:21 “You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.”
## 徒8:22
你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
Act 8:22 “Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.”
## 徒8:23
我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
Act 8:23 “For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
## 徒8:24
西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
Act 8:24 “And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”
## 徒8:25
使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
Act 8:25 “Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.”
## 徒8:26
有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
Act 8:26 “Now an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” This is a desert place.”
## 徒8:27
腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即“古实”,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
Act 8:27 “And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship”
## 徒8:28
现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
Act 8:28 “and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.”
## 徒8:29
圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
Act 8:29 “And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
## 徒8:30
腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书。便问他说:“你所念的,你明白吗?”
Act 8:30 “So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”
## 徒8:31
他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
Act 8:31 “And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.”
## 徒8:32
他所念的那段经,说:“他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
Act 8:32 “Now the passage of the Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.”
## 徒8:33
他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”),谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”
Act 8:33 “In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
## 徒8:34
太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?”
Act 8:34 “And the eunuch said to Philip, “About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?”
## 徒8:35
腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。
Act 8:35 Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.”
## 徒8:36
二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有
Act 8:36 “And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”
## 徒8:37
腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是神的儿子。”)。
Act 8:37 “\[And Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he replied, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”>”
## 徒8:38
于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
Act 8:38 “And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.”
## 徒8:39
从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
Act 8:39 “And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.”
## 徒8:40
后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。
Act 8:40 “But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.”