# 徒-Act 7 ## 徒7:1 大祭司就说:“这些事果然有吗?” Act 7:1 “And the high priest said, “Are these things so?” ## 徒7:2 司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现, Act 7:2 “And Stephen said: “Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,” ## 徒7:3 对他说:‘你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。’ Act 7:3 “and said to him, ‘Go out from your land and from your kindred and go into the land that I will show you.’” ## 徒7:4 他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里搬到你们现在所住之地。 Act 7:4 “Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.” ## 徒7:5 在这地方神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。 Act 7:5 “Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot’s length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.” ## 徒7:6 神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’ Act 7:6 “And God spoke to this effect—that his offspring would be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them four hundred years.” ## 徒7:7 神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方事奉我。’ Act 7:7 “But I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out and worship me in this place.’” ## 徒7:8 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 Act 7:8 “And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.” ## 徒7:9 “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,神却与他同在, Act 7:9 “And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him” ## 徒7:10 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。 Act 7:10 “and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.” ## 徒7:11 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。 Act 7:11 “Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.” ## 徒7:12 雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。 Act 7:12 “But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit.” ## 徒7:13 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 Act 7:13 “And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.” ## 徒7:14 约瑟就打发弟兄,请父亲雅各和全家七十五个人都来。 Act 7:14 “And Joseph sent and summoned Jacob his father and all his kindred, seventy-five persons in all.” ## 徒7:15 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里; Act 7:15 “And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,” ## 徒7:16 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。 Act 7:16 and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem. ## 徒7:17 “及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, Act 7:17 “But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt” ## 徒7:18 直到有不晓得约瑟的新王兴起。 Act 7:18 until there arose over Egypt another king who did not know Joseph. ## 徒7:19 他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。 Act 7:19 “He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.” ## 徒7:20 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。 Act 7:20 “At this time Moses was born; and he was beautiful in God’s sight. And he was brought up for three months in his father’s house,” ## 徒7:21 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 Act 7:21 “and when he was exposed, Pharaoh’s daughter adopted him and brought him up as her own son.” ## 徒7:22 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。 Act 7:22 “And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.” ## 徒7:23 “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人; Act 7:23 “When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.” ## 徒7:24 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。 Act 7:24 “And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.” ## 徒7:25 他以为弟兄必明白神是借他的手搭救他们;他们却不明白。 Act 7:25 “He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.” ## 徒7:26 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’ Act 7:26 “And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’” ## 徒7:27 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢? Act 7:27 “But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?” ## 徒7:28 难道你要杀我,象昨天杀那埃及人吗?’ Act 7:28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’ ## 徒7:29 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。 Act 7:29 “At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.” ## 徒7:30 “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。 Act 7:30 “Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.” ## 徒7:31 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: Act 7:31 “When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord:” ## 徒7:32 ‘我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’摩西战战兢兢,不敢观看。 Act 7:32 “I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ And Moses trembled and did not dare to look.” ## 徒7:33 主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。 Act 7:33 “Then the Lord said to him, ‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.” ## 徒7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’ Act 7:34 “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.’” ## 徒7:35 这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的;神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领作救赎的。 Act 7:35 “This Moses, whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—this man God sent as both ruler and redeemer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.” ## 徒7:36 这人领百姓出来,在埃及、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。 Act 7:36 “This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.” ## 徒7:37 那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我’的,就是这位摩西。 Act 7:37 “This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’” ## 徒7:38 这人曾在旷野会中,和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。 Act 7:38 “This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.” ## 徒7:39 我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, Act 7:39 “Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and in their hearts they turned to Egypt,” ## 徒7:40 对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’ Act 7:40 “saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’” ## 徒7:41 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。 Act 7:41 “And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.” ## 徒7:42 神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗? Act 7:42 “But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: “‘Did you bring to me slain beasts and sacrifices, during the forty years in the wilderness, O house of Israel?” ## 徒7:43 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’ Act 7:43 “You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.’” ## 徒7:44 “我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神吩咐摩西叫他照所看见的样式作的。 Act 7:44 “Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.” ## 徒7:45 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。 Act 7:45 “Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,” ## 徒7:46 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所; Act 7:46 who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob. ## 徒7:47 却是所罗门为神造成殿宇。 Act 7:47 But it was Solomon who built a house for him. ## 徒7:48 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言: Act 7:48 “Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,” ## 徒7:49 ‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?那里是我安息的地方呢? Act 7:49 “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?” ## 徒7:50 这一切不都是我手所造的吗?’ Act 7:50 Did not my hand make all these things?’ ## 徒7:51 “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。 Act 7:51 “You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.” ## 徒7:52 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。 Act 7:52 “Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,” ## 徒7:53 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。” Act 7:53 “you who received the law as delivered by angels and did not keep it.” ## 徒7:54 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。 Act 7:54 “Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.” ## 徒7:55 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边, Act 7:55 “But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.” ## 徒7:56 就说:“我看见天开了,人子站在神的右边。” Act 7:56 “And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.” ## 徒7:57 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去; Act 7:57 But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him. ## 徒7:58 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。 Act 7:58 Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul. ## 徒7:59 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;” Act 7:59 “And as they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit.” ## 徒7:60 又跪下大声喊着说:“主啊!不要将这罪归于他们。”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。 Act 7:60 And falling to his knees he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.”