# 徒-Act 4 ## 徒4:1 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。 Act 4:1 “And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,” ## 徒4:2 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼; Act 4:2 greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. ## 徒4:3 于是下手拿住他们,因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 Act 4:3 “And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.” ## 徒4:4 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 Act 4:4 “But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.” ## 徒4:5 第二天,官府、长老和文士,在耶路撒冷聚会, Act 4:5 “On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,” ## 徒4:6 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。 Act 4:6 “with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.” ## 徒4:7 叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢?” Act 4:7 “And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?” ## 徒4:8 那时,彼得被圣灵充满,对他们说: Act 4:8 “Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,” ## 徒4:9 “治民的官府和长老啊,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈; Act 4:9 “if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,” ## 徒4:10 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。 Act 4:10 “let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.” ## 徒4:11 他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 Act 4:11 “This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.” ## 徒4:12 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。” Act 4:12 “And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.” ## 徒4:13 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的; Act 4:13 “Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.” ## 徒4:14 又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 Act 4:14 “But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.” ## 徒4:15 于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说: Act 4:15 “But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,” ## 徒4:16 “我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 Act 4:16 “saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.” ## 徒4:17 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。” Act 4:17 “But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.” ## 徒4:18 于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。 Act 4:18 So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus. ## 徒4:19 彼得、约翰说:“听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧! Act 4:19 “But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,” ## 徒4:20 我们所看见所听见的,不能不说。” Act 4:20 “for we cannot but speak of what we have seen and heard.” ## 徒4:21 官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与神。 Act 4:21 “And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.” ## 徒4:22 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。 Act 4:22 For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old. ## 徒4:23 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 Act 4:23 “When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.” ## 徒4:24 他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的, Act 4:24 “And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, “Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,” ## 徒4:25 你曾藉着圣灵,托你仆人、我们祖宗大卫的口,说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事? Act 4:25 “who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, “‘Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?” ## 徒4:26 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’ Act 4:26 “The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’—” ## 徒4:27 希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣(“仆”或作“子”), Act 4:27 “for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,” ## 徒4:28 成就你手和你意旨所预定必有的事。 Act 4:28 to do whatever your hand and your plan had predestined to take place. ## 徒4:29 \- Act 4:29 “And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,” ## 徒4:30 他们恐吓我们,现在求主鉴察:一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来(“仆”或作“子”)。” Act 4:30 “while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.” ## 徒4:31 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 Act 4:31 “And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.” ## 徒4:32 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 Act 4:32 “Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.” ## 徒4:33 使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。 Act 4:33 “And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.” ## 徒4:34 内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前; Act 4:34 “There was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold” ## 徒4:35 照各人所需用的,分给各人。 Act 4:35 “and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.” ## 徒4:36 有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。 Act 4:36 “Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,” ## 徒4:37 他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 Act 4:37 sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet.