# 徒-Act 3 ## 徒3:1 申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。 Act 3:1 “Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.” ## 徒3:2 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。 Act 3:2 “And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.” ## 徒3:3 他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。 Act 3:3 “Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.” ## 徒3:4 彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。” Act 3:4 “And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.” ## 徒3:5 那人就留意看他们,指望得着什么。 Act 3:5 And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.” ## 徒3:6 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!” Act 3:6 But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!” ## 徒3:7 于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。 Act 3:7 “And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.” ## 徒3:8 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。 Act 3:8 “And leaping up he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.” ## 徒3:9 百姓都看见他行走,赞美神; Act 3:9 “And all the people saw him walking and praising God,” ## 徒3:10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。 Act 3:10 “and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.” ## 徒3:11 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。 Act 3:11 “While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.” ## 徒3:12 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪!为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢? Act 3:12 “And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?” ## 徒3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。 Act 3:13 “The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.” ## 徒3:14 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。 Act 3:14 “But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,” ## 徒3:15 你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。 Act 3:15 “and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.” ## 徒3:16 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。 Act 3:16 “And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.” ## 徒3:17 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。 Act 3:17 “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.” ## 徒3:18 但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。 Act 3:18 “But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.” ## 徒3:19 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。 Act 3:19 “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out,” ## 徒3:20 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。 Act 3:20 “that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,” ## 徒3:21 天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。 Act 3:21 whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago. ## 徒3:22 摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我,凡他向你们所说的,你们都要听从。 Act 3:22 “Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.” ## 徒3:23 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’ Act 3:23 And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’ ## 徒3:24 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 Act 3:24 “And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.” ## 徒3:25 你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’ Act 3:25 “You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’” ## 徒3:26 神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。” Act 3:26 “God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”