# 徒-Act 28 ## 徒28:1 我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。 Act 28:1 “After we were brought safely through, we then learned that the island was called Malta.” ## 徒28:2 土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 Act 28:2 “The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.” ## 徒28:3 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 Act 28:3 “When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.” ## 徒28:4 土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。” Act 28:4 “When the native people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, Justice has not allowed him to live.” ## 徒28:5 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。 Act 28:5 “He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.” ## 徒28:6 土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神。” Act 28:6 “They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.” ## 徒28:7 离那地方不远,有田产是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待三日。 Act 28:7 “Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.” ## 徒28:8 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。 Act 28:8 “It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and prayed, and putting his hands on him healed him.” ## 徒28:9 从此,岛上其余的病人也来得了医治。 Act 28:9 “And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.” ## 徒28:10 他们又多方地尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 Act 28:10 “They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.” ## 徒28:11 过了三个月,我们上了亚力山太的船往前行。这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。 Act 28:11 “After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead.” ## 徒28:12 到了叙拉古,我们停泊三日; Act 28:12 “Putting in at Syracuse, we stayed there for three days.” ## 徒28:13 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 Act 28:13 “And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.” ## 徒28:14 在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 Act 28:14 There we found brothers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome. ## 徒28:15 那里的弟兄们一听见我们的信息,就出来到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 Act 28:15 “And the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage.” ## 徒28:16 进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。 Act 28:16 “And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier that guarded him.” ## 徒28:17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事,干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 Act 28:17 “After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, “Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.” ## 徒28:18 他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。 Act 28:18 “When they had examined me, they wished to set me at liberty, because there was no reason for the death penalty in my case.” ## 徒28:19 无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。 Act 28:19 “But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar—though I had no charge to bring against my nation.” ## 徒28:20 因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。” Act 28:20 “For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.” ## 徒28:21 他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说,你有什么不好处。 Act 28:21 “And they said to him, “We have received no letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or spoken any evil about you.” ## 徒28:22 但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。” Act 28:22 “But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.” ## 徒28:23 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。 Act 28:23 “When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening he expounded to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.” ## 徒28:24 他所说的话,有信的,有不信的。 Act 28:24 “And some were convinced by what he said, but others disbelieved.” ## 徒28:25 他们彼此不合,就散了,未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵借先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 Act 28:25 “And disagreeing among themselves, they departed after Paul had made one statement: “The Holy Spirit was right in saying to your fathers through Isaiah the prophet:” ## 徒28:26 他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; Act 28:26 “Go to this people, and say, You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.” ## 徒28:27 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ Act 28:27 “For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’” ## 徒28:28 所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受(有古卷在此有 Act 28:28 “Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.” ## 徒28:29 “保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)。” Act 28:29 “\[And when he had said these words, the Jews departed, having much dispute among themselves.\]” ## 徒28:30 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待, Act 28:30 “He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,” ## 徒28:31 放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。 Act 28:31 proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.