# 徒-Act 27 ## 徒27:1 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。 Act 27:1 “And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.” ## 徒27:2 有一只亚大米田的船要沿着亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。 Act 27:2 “And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.” ## 徒27:3 第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 Act 27:3 The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for. ## 徒27:4 从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 Act 27:4 “And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.” ## 徒27:5 过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。 Act 27:5 “And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.” ## 徒27:6 在那里,百夫长遇见一只亚力山太的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。 Act 27:6 There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board. ## 徒27:7 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。 Act 27:7 “We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.” ## 徒27:8 我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。 Act 27:8 “Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.” ## 徒27:9 走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说: Act 27:9 “Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,” ## 徒27:10 “众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。” Act 27:10 “saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” ## 徒27:11 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 Act 27:11 But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said. ## 徒27:12 且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 Act 27:12 “And because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing both southwest and northwest, and spend the winter there.” ## 徒27:13 这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。 Act 27:13 “Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.” ## 徒27:14 不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。 Act 27:14 “But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.” ## 徒27:15 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。 Act 27:15 “And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.” ## 徒27:16 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 Act 27:16 “Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.” ## 徒27:17 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。 Act 27:17 “After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.” ## 徒27:18 我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 Act 27:18 “Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.” ## 徒27:19 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 Act 27:19 And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands. ## 徒27:20 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。 Act 27:20 “When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.” ## 徒27:21 众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:“众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。 Act 27:21 “Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss.” ## 徒27:22 现在我还劝你们放心,你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。 Act 27:22 “Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.” ## 徒27:23 因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说: Act 27:23 “For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,” ## 徒27:24 ‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。’ Act 27:24 “and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’” ## 徒27:25 所以众位可以放心,我信神他怎样对我说,事情也要怎样成就。 Act 27:25 “So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.” ## 徒27:26 只是我们必要撞在一个岛上。” Act 27:26 “But we must run aground on some island.” ## 徒27:27 到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地, Act 27:27 “When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.” ## 徒27:28 就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。 Act 27:28 So they took a sounding and found twenty fathoms. A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms. ## 徒27:29 恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。 Act 27:29 “And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.” ## 徒27:30 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。 Act 27:30 “And as the sailors were seeking to escape from the ship, and had lowered the ship’s boat into the sea under pretense of laying out anchors from the bow,” ## 徒27:31 保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。” Act 27:31 “Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.” ## 徒27:32 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。 Act 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it go. ## 徒27:33 天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。 Act 27:33 “As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing.” ## 徒27:34 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。” Act 27:34 “Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.” ## 徒27:35 保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,掰开吃。 Act 27:35 “And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.” ## 徒27:36 于是他们都放下心,也就吃了。 Act 27:36 Then they all were encouraged and ate some food themselves. ## 徒27:37 我们在船上的,共有二百七十六个人。 Act 27:37 (We were in all 276 persons in the ship.) ## 徒27:38 他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。 Act 27:38 “And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.” ## 徒27:39 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 Act 27:39 “Now when it was day, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned if possible to run the ship ashore.” ## 徒27:40 于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。 Act 27:40 “So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders. Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach.” ## 徒27:41 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。 Act 27:41 “But striking a reef, they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf.” ## 徒27:42 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。 Act 27:42 “The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.” ## 徒27:43 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸; Act 27:43 “But the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,” ## 徒27:44 其余的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。 Act 27:44 and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.