# 徒-Act 22
## 徒22:1
“诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
Act 22:1 “Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.”
## 徒22:2
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
Act 22:2 “And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even more quiet. And he said:”
## 徒22:3
保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,象你们众人今日一样。
Act 22:3 “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.”
## 徒22:4
我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
Act 22:4 “I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,”
## 徒22:5
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。
Act 22:5 “as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.”
## 徒22:6
我将到大马色,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
Act 22:6 “As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.”
## 徒22:7
我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
Act 22:7 “And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’”
## 徒22:8
我回答说:‘主啊!你是谁?”他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
Act 22:8 “And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’”
## 徒22:9
与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
Act 22:9 Now those who were with me saw the light but did not understand the voice of the one who was speaking to me.
## 徒22:10
我说:‘主啊,我当作什么?”主说:‘起来,进大马色去,在那里,要将所派你作的一切事告诉你。’
Act 22:10 “And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’”
## 徒22:11
我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马色。
Act 22:11 “And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.”
## 徒22:12
那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
Act 22:12 “And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,”
## 徒22:13
他来见我,站在旁边,对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。
Act 22:13 “came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight.’ And at that very hour I received my sight and saw him.”
## 徒22:14
他又说:‘我们祖宗的神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
Act 22:14 “And he said, ‘The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;”
## 徒22:15
因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
Act 22:15 for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
## 徒22:16
现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’
Act 22:16 “And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’”
## 徒22:17
后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
Act 22:17 “When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance”
## 徒22:18
看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人,必不领受。’
Act 22:18 “and saw him saying to me, ‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’”
## 徒22:19
我就说:‘主啊!他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
Act 22:19 “And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.”
## 徒22:20
并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
Act 22:20 “And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.’”
## 徒22:21
主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
Act 22:21 “And he said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles.’”
## 徒22:22
众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
Act 22:22 “Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live.”
## 徒22:23
众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
Act 22:23 “And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,”
## 徒22:24
千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
Act 22:24 “the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this.”
## 徒22:25
刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:“人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?”
Act 22:25 “But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”
## 徒22:26
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要作什么?这人是罗马人。”
Act 22:26 “When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.”
## 徒22:27
千夫长就来问保罗说:“你告诉我,你是罗马人吗?”保罗说:“是。”
Act 22:27 “So the tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.”
## 徒22:28
千夫长说:“我用许多银子,才入了罗马的民籍。”保罗说:“我生来就是。”
Act 22:28 “The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum.” Paul said, “But I am a citizen by birth.”
## 徒22:29
于是那些要拷问保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
Act 22:29 “So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.”
## 徒22:30
第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
Act 22:30 “But on the next day, desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.”