# 徒-Act 21
## 徒21:1
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
Act 21:1 “And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.”
## 徒21:2
遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
Act 21:2 “And having found a ship crossing to Phoenicia, we went aboard and set sail.”
## 徒21:3
望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
Act 21:3 “When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload its cargo.”
## 徒21:4
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”
Act 21:4 “And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem.”
## 徒21:5
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
Act 21:5 “When our days there were ended, we departed and went on our journey, and they all, with wives and children, accompanied us until we were outside the city. And kneeling down on the beach, we prayed”
## 徒21:6
我们上了船,他们就回家去了。
Act 21:6 “and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home.”
## 徒21:7
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
Act 21:7 “When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.”
## 徒21:8
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。
Act 21:8 “On the next day we departed and came to Caesarea, and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.”
## 徒21:9
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
Act 21:9 “He had four unmarried daughters, who prophesied.”
## 徒21:10
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来,
Act 21:10 “While we were staying for many days, a prophet named Agabus came down from Judea.”
## 徒21:11
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。”
Act 21:11 “And coming to us, he took Paul’s belt and bound his own feet and hands and said, “Thus says the Holy Spirit, ‘This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.’”
## 徒21:12
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
Act 21:12 “When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.”
## 徒21:13
保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
Act 21:13 “Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
## 徒21:14
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:“愿主的旨意成就,”便了。
Act 21:14 “And since he would not be persuaded, we ceased and said, “Let the will of the Lord be done.”
## 徒21:15
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
Act 21:15 After these days we got ready and went up to Jerusalem.
## 徒21:16
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(“久为”或作“老”)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。
Act 21:16 “And some of the disciples from Caesarea went with us, bringing us to the house of Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.”
## 徒21:17
到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。
Act 21:17 “When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.”
## 徒21:18
第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
Act 21:18 “On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.”
## 徒21:19
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
Act 21:19 “After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.”
## 徒21:20
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
Act 21:20 “And when they heard it, they glorified God. And they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,”
## 徒21:21
他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
Act 21:21 “and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.”
## 徒21:22
众人必听见你来了,这可怎么办呢?
Act 21:22 What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
## 徒21:23
你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
Act 21:23 Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
## 徒21:24
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
Act 21:24 “take these men and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself also live in observance of the law.”
## 徒21:25
至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。”
Act 21:25 “But as for the Gentiles who have believed, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality.”
## 徒21:26
于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。
Act 21:26 “Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.”
## 徒21:27
那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
Act 21:27 “When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,”
## 徒21:28
喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。”
Act 21:28 “crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
## 徒21:29
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。
Act 21:29 “For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.”
## 徒21:30
合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
Act 21:30 “Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.”
## 徒21:31
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”
Act 21:31 “And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.”
## 徒21:32
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
Act 21:32 “He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.”
## 徒21:33
于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
Act 21:33 Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
## 徒21:34
众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这 ·乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
Act 21:34 “Some in the crowd were shouting one thing, some another. And as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.”
## 徒21:35
到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。
Act 21:35 “And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,”
## 徒21:36
众人跟在后面,喊着说:“除掉他!”
Act 21:36 “for the mob of the people followed, crying out, “Away with him!”
## 徒21:37
将要带他进营楼,保罗对千夫长说:“我对你说句话可以不可以?”他说:“你懂得希腊话吗?
Act 21:37 “As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, “May I say something to you?” And he said, “Do you know Greek?”
## 徒21:38
你莫非是从前作乱,带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
Act 21:38 “Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
## 徒21:39
保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。”
Act 21:39 Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.”
## 徒21:40
千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:
Act 21:40 “And when he had given him permission, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying:”