# 徒-Act 17 ## 徒17:1 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 Act 17:1 “Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.” ## 徒17:2 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, Act 17:2 “And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,” ## 徒17:3 讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。” Act 17:3 “explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.” ## 徒17:4 他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。 Act 17:4 “And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women.” ## 徒17:5 但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 Act 17:5 “But the Jews were jealous, and taking some wicked men of the rabble, they formed a mob, set the city in an uproar, and attacked the house of Jason, seeking to bring them out to the crowd.” ## 徒17:6 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的,也到这里来了; Act 17:6 “And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here also,” ## 徒17:7 耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。” Act 17:7 “and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.” ## 徒17:8 众人和地方官听见这话,就惊慌了; Act 17:8 And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things. ## 徒17:9 于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。 Act 17:9 “And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.” ## 徒17:10 弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 Act 17:10 “The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.” ## 徒17:11 这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。 Act 17:11 “Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so.” ## 徒17:12 所以他们中间多有相信的,又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。 Act 17:12 “Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men.” ## 徒17:13 但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。 Act 17:13 “But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.” ## 徒17:14 当时弟兄们便打发保罗往海边去;西拉和提摩太仍住在庇哩亚。 Act 17:14 “Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there.” ## 徒17:15 送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。 Act 17:15 “Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed.” ## 徒17:16 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急; Act 17:16 “Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols.” ## 徒17:17 于是在会堂里,与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。 Act 17:17 “So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.” ## 徒17:18 还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的,要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。 Act 17:18 “Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection.” ## 徒17:19 他们就把他带到亚略巴古说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗? Act 17:19 “And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are presenting?” ## 徒17:20 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。” Act 17:20 “For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.” ## 徒17:21 (雅典人和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听。) Act 17:21 Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new. ## 徒17:22 保罗站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪!我看你们凡事很敬畏鬼神。 Act 17:22 So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.” ## 徒17:23 我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们: Act 17:23 “For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, ‘To the unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.” ## 徒17:24 创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, Act 17:24 “The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,” ## 徒17:25 也不用人手服事,好象缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。 Act 17:25 “nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.” ## 徒17:26 他从一本造出万族的人(“本”有古卷作“血脉”),住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界, Act 17:26 “And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,” ## 徒17:27 要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远; Act 17:27 “that they should seek God, in the hope that they might feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,” ## 徒17:28 我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’ Act 17:28 “for “‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, “‘For we are indeed his offspring.’” ## 徒17:29 我们既是神所生的,就不当以为神的神性象人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。 Act 17:29 “Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.” ## 徒17:30 世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。 Act 17:30 “The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,” ## 徒17:31 因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。” Act 17:31 “because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.” ## 徒17:32 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!” Act 17:32 “Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.” ## 徒17:33 于是保罗从他们当中出去了。 Act 17:33 So Paul went out from their midst. ## 徒17:34 但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。 Act 17:34 “But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.”