# 徒-Act 14
## 徒14:1
二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
Act 14:1 Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
## 徒14:2
但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
Act 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
## 徒14:3
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。
Act 14:3 “So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.”
## 徒14:4
城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
Act 14:4 But the people of the city were divided; some sided with the Jews and some with the apostles.
## 徒14:5
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
Act 14:5 “When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,”
## 徒14:6
使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城,和周围地方去。
Act 14:6 “they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,”
## 徒14:7
在那里传福音。
Act 14:7 and there they continued to preach the gospel.
## 徒14:8
路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
Act 14:8 Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.
## 徒14:9
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
Act 14:9 “He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,”
## 徒14:10
就大声说:“你起来!两脚站直。”那人就跳起来,而且行走。
Act 14:10 “said in a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he sprang up and began walking.”
## 徒14:11
众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说:“有神借着人形降临在我们中间了。”
Act 14:11 “And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
## 徒14:12
于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
Act 14:12 “Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.”
## 徒14:13
有城外宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
Act 14:13 “And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds.”
## 徒14:14
巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:
Act 14:14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,”
## 徒14:15
“诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生神。
Act 14:15 “Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.”
## 徒14:16
他在从前的世代,任凭万国各行其道;
Act 14:16 In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.
## 徒14:17
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”
Act 14:17 “Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.”
## 徒14:18
二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
Act 14:18 Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
## 徒14:19
但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
Act 14:19 “But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.”
## 徒14:20
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。
Act 14:20 “But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.”
## 徒14:21
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒;就回路司得、以哥念、安提阿去,
Act 14:21 “When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,”
## 徒14:22
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
Act 14:22 “strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.”
## 徒14:23
二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
Act 14:23 “And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.”
## 徒14:24
二人经过彼西底,来到旁非利亚。
Act 14:24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
## 徒14:25
在别加讲了道,就下亚大利去,
Act 14:25 “And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia,”
## 徒14:26
从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
Act 14:26 “and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.”
## 徒14:27
到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
Act 14:27 “And when they arrived and gathered the church together, they declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.”
## 徒14:28
二人就在那里同门徒住了多日。
Act 14:28 And they remained no little time with the disciples.