# 徒-Act 11
## 徒11:1
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。
Act 11:1 Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
## 徒11:2
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
Act 11:2 “So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,”
## 徒11:3
“你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”
Act 11:3 You went to uncircumcised men and ate with them.
## 徒11:4
彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
Act 11:4 But Peter began and explained it to them in order:
## 徒11:5
“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
Act 11:5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, something like a great sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came down to me.”
## 徒11:6
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
Act 11:6 “Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.”
## 徒11:7
我且听见有声音向我说:‘彼得,起来!宰了吃。’
Act 11:7 “And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’”
## 徒11:8
我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
Act 11:8 “But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’”
## 徒11:9
第二次,有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当作俗物。’
Act 11:9 “But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’”
## 徒11:10
这样一连三次,就都收回天上去了。
Act 11:10 “This happened three times, and all was drawn up again into heaven.”
## 徒11:11
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
Act 11:11 “And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.”
## 徒11:12
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
Act 11:12 “And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.”
## 徒11:13
那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
Act 11:13 “And he told us how he had seen the angel stand in his house and say, ‘Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;”
## 徒11:14
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
Act 11:14 “he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’”
## 徒11:15
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正象当初降在我们身上一样。
Act 11:15 “As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.”
## 徒11:16
我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
Act 11:16 “And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’”
## 徒11:17
神既然给他们恩赐,象在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢?”
Act 11:17 “If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
## 徒11:18
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
Act 11:18 “When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”
## 徒11:19
那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Act 11:19 “Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.”
## 徒11:20
但内中有居比路和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣”)。
Act 11:20 “But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also, preaching the Lord Jesus.”
## 徒11:21
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
Act 11:21 “And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.”
## 徒11:22
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
Act 11:22 “The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.”
## 徒11:23
他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Act 11:23 “When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,”
## 徒11:24
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心,于是有许多人归服了主。
Act 11:24 “for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.”
## 徒11:25
他又往大数去找扫罗,
Act 11:25 “So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,”
## 徒11:26
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
Act 11:26 “and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called Christians.”
## 徒11:27
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
Act 11:27 Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
## 徒11:28
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
Act 11:28 And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world (this took place in the days of Claudius).
## 徒11:29
于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
Act 11:29 “So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.”
## 徒11:30
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
Act 11:30 “And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.”