# 徒-Act 11 ## 徒11:1 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。 Act 11:1 Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. ## 徒11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说: Act 11:2 “So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,” ## 徒11:3 “你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。” Act 11:3 You went to uncircumcised men and ate with them. ## 徒11:4 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说: Act 11:4 But Peter began and explained it to them in order: ## 徒11:5 “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。 Act 11:5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, something like a great sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came down to me.” ## 徒11:6 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 Act 11:6 “Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.” ## 徒11:7 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来!宰了吃。’ Act 11:7 “And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’” ## 徒11:8 我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’ Act 11:8 “But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’” ## 徒11:9 第二次,有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当作俗物。’ Act 11:9 “But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’” ## 徒11:10 这样一连三次,就都收回天上去了。 Act 11:10 “This happened three times, and all was drawn up again into heaven.” ## 徒11:11 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。 Act 11:11 “And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.” ## 徒11:12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。 Act 11:12 “And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.” ## 徒11:13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来, Act 11:13 “And he told us how he had seen the angel stand in his house and say, ‘Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;” ## 徒11:14 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’ Act 11:14 “he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’” ## 徒11:15 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正象当初降在我们身上一样。 Act 11:15 “As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.” ## 徒11:16 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’ Act 11:16 “And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’” ## 徒11:17 神既然给他们恩赐,象在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢?” Act 11:17 “If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?” ## 徒11:18 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。” Act 11:18 “When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.” ## 徒11:19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 Act 11:19 “Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.” ## 徒11:20 但内中有居比路和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣”)。 Act 11:20 “But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also, preaching the Lord Jesus.” ## 徒11:21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。 Act 11:21 “And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.” ## 徒11:22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 Act 11:22 “The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.” ## 徒11:23 他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。 Act 11:23 “When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,” ## 徒11:24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心,于是有许多人归服了主。 Act 11:24 “for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.” ## 徒11:25 他又往大数去找扫罗, Act 11:25 “So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,” ## 徒11:26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。 Act 11:26 “and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called Christians.” ## 徒11:27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 Act 11:27 Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch. ## 徒11:28 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。 Act 11:28 And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world (this took place in the days of Claudius). ## 徒11:29 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 Act 11:29 “So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.” ## 徒11:30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 Act 11:30 “And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.”