# 路-Luk 19 ## 路19:1 耶稣进了耶利哥,正经过的时候, Luk 19:1 He entered Jericho and was passing through. ## 路19:2 有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。 Luk 19:2 And there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich. ## 路19:3 他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见, Luk 19:3 “And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small of stature.” ## 路19:4 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。 Luk 19:4 “So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.” ## 路19:5 耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。” Luk 19:5 “And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.” ## 路19:6 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。 Luk 19:6 So he hurried and came down and received him joyfully. ## 路19:7 众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。” Luk 19:7 “And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” ## 路19:8 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。” Luk 19:8 “And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.” ## 路19:9 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。 Luk 19:9 “And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.” ## 路19:10 人子来,为要寻找拯救失丧的人。” Luk 19:10 “For the Son of Man came to seek and to save the lost.” ## 路19:11 众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显出来,就另设一个比喻,说: Luk 19:11 “As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.” ## 路19:12 “有一个贵胄往远方去,要得国回来; Luk 19:12 “He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.” ## 路19:13 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’ Luk 19:13 “Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’” ## 路19:14 他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’ Luk 19:14 “But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’” ## 路19:15 他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。 Luk 19:15 “When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.” ## 路19:16 头一个上来,说:‘主啊!你的一锭银子已经赚了十锭。’ Luk 19:16 “The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’” ## 路19:17 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’ Luk 19:17 “And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’” ## 路19:18 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子,已经赚了五锭。’ Luk 19:18 “And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’” ## 路19:19 主人说:‘你也可以管五座城。’ Luk 19:19 “And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’” ## 路19:20 又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。 Luk 19:20 “Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;” ## 路19:21 我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。’ Luk 19:21 “for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’” ## 路19:22 主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收, Luk 19:22 “He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?” ## 路19:23 为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’ Luk 19:23 “Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’” ## 路19:24 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’ Luk 19:24 “And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’” ## 路19:25 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’ Luk 19:25 “And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’” ## 路19:26 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。 Luk 19:26 “I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.” ## 路19:27 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’” Luk 19:27 “But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’” ## 路19:28 耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去; Luk 19:28 “And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.” ## 路19:29 将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说: Luk 19:29 “When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,” ## 路19:30 “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 Luk 19:30 “saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.” ## 路19:31 若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’” Luk 19:31 “If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’” ## 路19:32 打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。 Luk 19:32 So those who were sent went away and found it just as he had told them. ## 路19:33 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?” Luk 19:33 “And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” ## 路19:34 他们说:“主要用它。” Luk 19:34 “And they said, “The Lord has need of it.” ## 路19:35 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。 Luk 19:35 “And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.” ## 路19:36 走的时候,众人把衣服铺在路上。 Luk 19:36 “And as he rode along, they spread their cloaks on the road.” ## 路19:37 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神, Luk 19:37 “As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,” ## 路19:38 说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。” Luk 19:38 “saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!” ## 路19:39 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!” Luk 19:39 “And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.” ## 路19:40 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。” Luk 19:40 “He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.” ## 路19:41 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭, Luk 19:41 “And when he drew near and saw the city, he wept over it,” ## 路19:42 说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。 Luk 19:42 “saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.” ## 路19:43 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你, Luk 19:43 “For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side” ## 路19:44 并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上;因你不知道眷顾你的时候。” Luk 19:44 “and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.” ## 路19:45 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人, Luk 19:45 And he entered the temple and began to drive out those who sold,” ## 路19:46 对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’;你们倒使它成为贼窝了。” Luk 19:46 “saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.” ## 路19:47 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他。 Luk 19:47 “And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,” ## 路19:48 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。 Luk 19:48 “but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.”