# 路-Luk 13
## 路13:1
正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
Luk 13:1 There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
## 路13:2
耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
Luk 13:2 “And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?”
## 路13:3
我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
Luk 13:3 “No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
## 路13:4
从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
Luk 13:4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
## 路13:5
我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
Luk 13:5 “No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
## 路13:6
于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着,
Luk 13:6 “And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.”
## 路13:7
就对管园的说:‘看哪!我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’
Luk 13:7 “And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’”
## 路13:8
管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;
Luk 13:8 “And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.”
## 路13:9
以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
Luk 13:9 “Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
## 路13:10
安息日,耶稣在会堂里教训人。
Luk 13:10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
## 路13:11
有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
Luk 13:11 And there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
## 路13:12
耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
Luk 13:12 “When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.”
## 路13:13
于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与神。
Luk 13:13 “And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.”
## 路13:14
管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
Luk 13:14 “But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
## 路13:15
主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
Luk 13:15 “Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?”
## 路13:16
况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
Luk 13:16 “And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”
## 路13:17
耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
Luk 13:17 “As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.”
## 路13:18
耶稣说:“神的国好象什么?我拿什么来比较呢?
Luk 13:18 “He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?”
## 路13:19
好象一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
Luk 13:19 “It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.”
## 路13:20
又说:“我拿什么来比神的国呢?
Luk 13:20 “And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?”
## 路13:21
好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
Luk 13:21 “It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”
## 路13:22
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
Luk 13:22 “He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.”
## 路13:23
有一个人问他说:“主啊!得救的人少吗?”
Luk 13:23 “And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,”
## 路13:24
耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
Luk 13:24 “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.”
## 路13:25
及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
Luk 13:25 “When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’”
## 路13:26
那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。’
Luk 13:26 “Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’”
## 路13:27
他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
Luk 13:27 “But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’”
## 路13:28
你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知,都在神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。
Luk 13:28 “In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.”
## 路13:29
从东、从西、从南、从北将有人来,在神的国里坐席。
Luk 13:29 “And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.”
## 路13:30
只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”
Luk 13:30 “And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
## 路13:31
正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
Luk 13:31 “At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
## 路13:32
耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
Luk 13:32 “And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.”
## 路13:33
虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
Luk 13:33 “Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’”
## 路13:34
耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
Luk 13:34 “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!”
## 路13:35
看哪!你们的家成为荒场,留给你们。我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
Luk 13:35 “Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”