# 约-Joh 10 ## 约10:1 “我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。 Joh 10:1 “Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.” ## 约10:2 从门进去的,才是羊的牧人。 Joh 10:2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. ## 约10:3 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。 Joh 10:3 “To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.” ## 约10:4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 Joh 10:4 “When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.” ## 约10:5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。” Joh 10:5 “A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.” ## 约10:6 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。 Joh 10:6 “This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.” ## 约10:7 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门; Joh 10:7 “So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.” ## 约10:8 凡在我以先来的,都是贼,是强盗;羊却不听他们。 Joh 10:8 “All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.” ## 约10:9 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。 Joh 10:9 “I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.” ## 约10:10 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。 Joh 10:10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly. ## 约10:11 我是好牧人,好牧人为羊舍命。 Joh 10:11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. ## 约10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。 Joh 10:12 “He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.” ## 约10:13 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。 Joh 10:13 He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. ## 约10:14 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我, Joh 10:14 “I am the good shepherd. I know my own and my own know me,” ## 约10:15 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 Joh 10:15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. ## 约10:16 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。 Joh 10:16 “And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.” ## 约10:17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。 Joh 10:17 “For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.” ## 约10:18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来;这是我从我父所受的命令。” Joh 10:18 “No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.” ## 约10:19 犹太人为这些话又起了纷争。 Joh 10:19 There was again a division among the Jews because of these words. ## 约10:20 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢?” Joh 10:20 “Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?” ## 约10:21 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?” Joh 10:21 “Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?” ## 约10:22 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。 Joh 10:22 “At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,” ## 约10:23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。 Joh 10:23 “and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.” ## 约10:24 犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。” Joh 10:24 “So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.” ## 约10:25 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证; Joh 10:25 “Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,” ## 约10:26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。 Joh 10:26 but you do not believe because you are not part of my flock. ## 约10:27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。 Joh 10:27 “My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.” ## 约10:28 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 Joh 10:28 “I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.” ## 约10:29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。 Joh 10:29 “My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.” ## 约10:30 我与父原为一。” Joh 10:30 “I and the Father are one.” ## 约10:31 犹太人又拿起石头来要打他。 Joh 10:31 The Jews picked up stones again to stone him. ## 约10:32 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?” Joh 10:32 “Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?” ## 约10:33 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作神。” Joh 10:33 “The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.” ## 约10:34 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着,‘我曾说你们是神’吗? Joh 10:34 “Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?” ## 约10:35 经上的话是不能废的;若那些承受神道的人,尚且称为神; Joh 10:35 If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken— ## 约10:36 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说:‘你说僭妄的话’吗? Joh 10:36 “do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?” ## 约10:37 我若不行我父的事,你们就不必信我; Joh 10:37 “If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;” ## 约10:38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道,又明白父在我里面,我也在父里面。” Joh 10:38 “but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.” ## 约10:39 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。 Joh 10:39 “Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.” ## 约10:40 耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。 Joh 10:40 “He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.” ## 约10:41 有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。” Joh 10:41 “And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.” ## 约10:42 在那里信耶稣的人就多了。 Joh 10:42 And many believed in him there.