# 太-Mat 4
## 太4:1
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
Mat 4:1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
## 太4:2
他禁食四十昼夜,后来就饿了。
Mat 4:2 “And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.”
## 太4:3
那试探人的进前来,对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
Mat 4:3 “And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”
## 太4:4
耶稣却回答说:“经上记着说:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
Mat 4:4 “But he answered, “It is written, “‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
## 太4:5
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上(“顶”原文作“翅”),
Mat 4:5 Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple
## 太4:6
对他说:“你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’”
Mat 4:6 “and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”
## 太4:7
耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”
Mat 4:7 “Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
## 太4:8
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
Mat 4:8 “Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.”
## 太4:9
对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
Mat 4:9 “And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
## 太4:10
耶稣说:“撒但退去吧(“撒但”就是“抵挡”的意思,乃魔鬼的别名。);因为经上记着说:‘当拜主你的神,单要事奉他。’”
Mat 4:10 Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
## 太4:11
于是魔鬼离了耶稣;有天使来伺候他。
Mat 4:11 “Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.”
## 太4:12
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
Mat 4:12 “Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.”
## 太4:13
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
Mat 4:13 “And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,”
## 太4:14
这是要应验先知以赛亚的话,
Mat 4:14 so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
## 太4:15
说:“西布伦地、拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。
Mat 4:15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—”
## 太4:16
那坐在黑暗里的百姓,看见了大光;坐在死荫之地的人,有光发现照着他们。”
Mat 4:16 “the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
## 太4:17
从那时候耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改。”
Mat 4:17 “From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
## 太4:18
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
Mat 4:18 “While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.”
## 太4:19
耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
Mat 4:19 “And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
## 太4:20
他们就立刻舍了网,跟从了他。
Mat 4:20 Immediately they left their nets and followed him.
## 太4:21
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
Mat 4:21 “And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.”
## 太4:22
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
Mat 4:22 Immediately they left the boat and their father and followed him.
## 太4:23
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
Mat 4:23 “And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.”
## 太4:24
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
Mat 4:24 “So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, epileptics, and paralytics, and he healed them.”
## 太4:25
当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外,来跟着他。
Mat 4:25 “And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.”