# 太-Mat 21
## 太21:1
耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里;
Mat 21:1 “Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,”
## 太21:2
耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。
Mat 21:2 “saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.”
## 太21:3
若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。
Mat 21:3 “If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
## 太21:4
这事成就,是要应验先知的话,说:
Mat 21:4 “This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,”
## 太21:5
‘要对锡安的居民(原文作“女子”)说:看哪!你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”
Mat 21:5 “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a beast of burden.’”
## 太21:6
门徒就照耶稣所吩咐的去行,
Mat 21:6 The disciples went and did as Jesus had directed them.
## 太21:7
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
Mat 21:7 “They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.”
## 太21:8
众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
Mat 21:8 Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.”
## 太21:9
前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙(“和散那”原有求救的意思,在此乃称颂的话。)!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!”
Mat 21:9 And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
## 太21:10
耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
Mat 21:10 “And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”
## 太21:11
众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
Mat 21:11 “And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
## 太21:12
耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
Mat 21:12 “And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.”
## 太21:13
对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿;你们倒使它成为贼窝了。’”
Mat 21:13 “He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
## 太21:14
在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。
Mat 21:14 “And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.”
## 太21:15
祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,
Mat 21:15 “But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,”
## 太21:16
对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗?”
Mat 21:16 “and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, “‘Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise’?”
## 太21:17
于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
Mat 21:17 “And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.”
## 太21:18
早晨回城的时候,他饿了;
Mat 21:18 “In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.”
## 太21:19
看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前;在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。
Mat 21:19 “And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.”
## 太21:20
门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
Mat 21:20 “When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
## 太21:21
耶稣回答说:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’也必成就。
Mat 21:21 “And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.”
## 太21:22
你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
Mat 21:22 “And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
## 太21:23
耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”
Mat 21:23 “And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
## 太21:24
耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
Mat 21:24 “Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.”
## 太21:25
约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来,’他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
Mat 21:25 “The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’”
## 太21:26
若说‘从人间来,’我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。”
Mat 21:26 “But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”
## 太21:27
于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。”
Mat 21:27 “So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
## 太21:28
又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’
Mat 21:28 “What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’”
## 太21:29
他回答说:‘我不去;’以后自己懊悔就去了。
Mat 21:29 “And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went.”
## 太21:30
又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去;’他却不去。
Mat 21:30 “And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go.”
## 太21:31
你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。
Mat 21:31 “Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.”
## 太21:32
因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
Mat 21:32 “For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.”
## 太21:33
“你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Mat 21:33 “Hear another parable. There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants, and went into another country.”
## 太21:34
收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。
Mat 21:34 “When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.”
## 太21:35
园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
Mat 21:35 “And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.”
## 太21:36
主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。
Mat 21:36 “Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.”
## 太21:37
后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
Mat 21:37 “Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’”
## 太21:38
不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’
Mat 21:38 “But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’”
## 太21:39
他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。
Mat 21:39 And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
## 太21:40
园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?”
Mat 21:40 “When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
## 太21:41
他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
Mat 21:41 “They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”
## 太21:42
耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇;’这经你们没有念过吗?
Mat 21:42 “Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
## 太21:43
所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
Mat 21:43 “Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.”
## 太21:44
谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
Mat 21:44 “And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
## 太21:45
祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
Mat 21:45 “When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.”
## 太21:46
他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
Mat 21:46 “And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.”