# 太-Mat 18 ## 太18:1 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?” Mat 18:1 “At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?” ## 太18:2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, Mat 18:2 “And calling to him a child, he put him in the midst of them” ## 太18:3 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 Mat 18:3 “and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.” ## 太18:4 所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的。 Mat 18:4 Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. ## 太18:5 凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。 Mat 18:5 “Whoever receives one such child in my name receives me,” ## 太18:6 “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。 Mat 18:6 “but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.” ## 太18:7 这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! Mat 18:7 “Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!” ## 太18:8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。 Mat 18:8 “And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.” ## 太18:9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉;你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。 Mat 18:9 “And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.” ## 太18:10 “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面(有古卷在此有 Mat 18:10 See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven. ## 太18:11 “人子来,为要拯救失丧的人。”)。 Mat 18:11 \[For the Son of Man came to save the lost.\] ## 太18:12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗? Mat 18:12 “What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?” ## 太18:13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢! Mat 18:13 “And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.” ## 太18:14 你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。 Mat 18:14 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish. ## 太18:15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来,他若听你,你便得了你的弟兄; Mat 18:15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.” ## 太18:16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 Mat 18:16 “But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.” ## 太18:17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。 Mat 18:17 “If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.” ## 太18:18 我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 Mat 18:18 “Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.” ## 太18:19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。 Mat 18:19 “Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.” ## 太18:20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。” Mat 18:20 “For where two or three are gathered in my name, there am I among them.” ## 太18:21 那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?” Mat 18:21 “Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?” ## 太18:22 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 Mat 18:22 “Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy times seven.” ## 太18:23 天国好象一个王要和他仆人算帐。 Mat 18:23 Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. ## 太18:24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 Mat 18:24 “When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.” ## 太18:25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。 Mat 18:25 “And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.” ## 太18:26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’ Mat 18:26 “So the servant fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’” ## 太18:27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。 Mat 18:27 “And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.” ## 太18:28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’ Mat 18:28 “But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’” ## 太18:29 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’ Mat 18:29 “So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’” ## 太18:30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。 Mat 18:30 He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. ## 太18:31 众同伴看见他所作的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。 Mat 18:31 “When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.” ## 太18:32 于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了; Mat 18:32 “Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.” ## 太18:33 你不应当怜恤你的同伴,象我怜恤你吗?’ Mat 18:33 “And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’” ## 太18:34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。 Mat 18:34 “And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.” ## 太18:35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。” Mat 18:35 “So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”