# 太-Mat 14
## 太14:1
那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
Mat 14:1 “At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,”
## 太14:2
就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。”
Mat 14:2 “and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
## 太14:3
起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。
Mat 14:3 “For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,”
## 太14:4
因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
Mat 14:4 “because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
## 太14:5
希律就想要杀他,只是怕百姓;因为他们以约翰为先知。
Mat 14:5 “And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.”
## 太14:6
到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
Mat 14:6 “But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,”
## 太14:7
希律就起誓,应许随她所求的给她。
Mat 14:7 so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
## 太14:8
女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
Mat 14:8 “Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
## 太14:9
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她;
Mat 14:9 “And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.”
## 太14:10
于是打发人去,在监里斩了约翰,
Mat 14:10 “He sent and had John beheaded in the prison,”
## 太14:11
把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
Mat 14:11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.”
## 太14:12
约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
Mat 14:12 “And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.”
## 太14:13
耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
Mat 14:13 “Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.”
## 太14:14
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
Mat 14:14 “When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.”
## 太14:15
天将晚的时候,门徒进前来说:“这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。”
Mat 14:15 “Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
## 太14:16
耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
Mat 14:16 “But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
## 太14:17
门徒说:“我们这里只有五个饼,两条鱼。”
Mat 14:17 They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
## 太14:18
耶稣说:“拿过来给我。”
Mat 14:18 “And he said, “Bring them here to me.”
## 太14:19
于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
Mat 14:19 “Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.”
## 太14:20
他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
Mat 14:20 And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
## 太14:21
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
Mat 14:21 “And those who ate were about five thousand men, besides women and children.”
## 太14:22
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
Mat 14:22 “Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.”
## 太14:23
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
Mat 14:23 “And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,”
## 太14:24
那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
Mat 14:24 “but the boat by this time was a long way from the land, beaten by the waves, for the wind was against them.”
## 太14:25
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
Mat 14:25 “And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.”
## 太14:26
门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
Mat 14:26 “But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.”
## 太14:27
耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”
Mat 14:27 “But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
## 太14:28
彼得说:“主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”
Mat 14:28 “And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
## 太14:29
耶稣说:“你来吧。”彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;
Mat 14:29 “He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.”
## 太14:30
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
Mat 14:30 But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
## 太14:31
耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
Mat 14:31 “Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
## 太14:32
他们上了船,风就住了。
Mat 14:32 “And when they got into the boat, the wind ceased.”
## 太14:33
在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了。”
Mat 14:33 “And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
## 太14:34
他们过了海,来到革尼撒勒地方。
Mat 14:34 “And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.”
## 太14:35
那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
Mat 14:35 “And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick”
## 太14:36
只求耶稣准他们摸他的衣裳繸子;摸着的人就都好了。
Mat 14:36 and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.