# 可-Mar 8 ## 可8:1 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说: Mar 8:1 “In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,” ## 可8:2 “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 Mar 8:2 “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat.” ## 可8:3 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” Mar 8:3 “And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.” ## 可8:4 门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?” Mar 8:4 “And his disciples answered him, “How can one feed these people with bread here in this desolate place?” ## 可8:5 耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” Mar 8:5 “And he asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.” ## 可8:6 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 Mar 8:6 “And he directed the crowd to sit down on the ground. And he took the seven loaves, and having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd.” ## 可8:7 又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。 Mar 8:7 “And they had a few small fish. And having blessed them, he said that these also should be set before them.” ## 可8:8 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 Mar 8:8 “And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.” ## 可8:9 人数约有四千。耶稣打发他们走了, Mar 8:9 And there were about four thousand people. And he sent them away. ## 可8:10 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。 Mar 8:10 And immediately he got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha. ## 可8:11 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 Mar 8:11 “The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.” ## 可8:12 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。” Mar 8:12 “And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.” ## 可8:13 他就离开他们,又上船往海那边去了。 Mar 8:13 “And he left them, got into the boat again, and went to the other side.” ## 可8:14 门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。 Mar 8:14 “Now they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.” ## 可8:15 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。” Mar 8:15 “And he cautioned them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.” ## 可8:16 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧!” Mar 8:16 And they began discussing with one another the fact that they had no bread. ## 可8:17 耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗? Mar 8:17 “And Jesus, aware of this, said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?” ## 可8:18 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗? Mar 8:18 “Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?” ## 可8:19 我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。” Mar 8:19 “When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him, “Twelve.” ## 可8:20 “又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” Mar 8:20 “And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? And they said to him, “Seven.” ## 可8:21 耶稣说:“你们还是不明白吗?” Mar 8:21 “And he said to them, “Do you not yet understand?” ## 可8:22 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。 Mar 8:22 And they came to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him. ## 可8:23 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” Mar 8:23 “And he took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, “Do you see anything?” ## 可8:24 他就抬头一看,说:“我看见人了。他们好象树木,并且行走。” Mar 8:24 “And he looked up and said, “I see men, but they look like trees, walking.” ## 可8:25 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 Mar 8:25 “Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.” ## 可8:26 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。” Mar 8:26 “And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” ## 可8:27 耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?” Mar 8:27 “And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?” ## 可8:28 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。” Mar 8:28 “And they told him, “John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets.” ## 可8:29 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。” Mar 8:29 “And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.” ## 可8:30 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。 Mar 8:30 And he strictly charged them to tell no one about him. ## 可8:31 从此他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。” Mar 8:31 “And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.” ## 可8:32 耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。 Mar 8:32 And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him. ## 可8:33 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。” Mar 8:33 “But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.” ## 可8:34 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。 Mar 8:34 “And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.” ## 可8:35 因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。 Mar 8:35 “For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.” ## 可8:36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? Mar 8:36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul? ## 可8:37 人还能拿什么换生命呢? Mar 8:37 For what can a man give in return for his soul? ## 可8:38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。” Mar 8:38 “For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”