# 可-Mar 14 ## 可14:1 过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他; Mar 14:1 “It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,” ## 可14:2 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。” Mar 14:2 “for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.” ## 可14:3 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。 Mar 14:3 “And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.” ## 可14:4 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢? Mar 14:4 “There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?” ## 可14:5 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。 Mar 14:5 “For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.” ## 可14:6 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。 Mar 14:6 “But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.” ## 可14:7 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。 Mar 14:7 “For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.” ## 可14:8 她所作的,是尽她所能的;她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。 Mar 14:8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial. ## 可14:9 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的,以为记念。” Mar 14:9 “And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.” ## 可14:10 十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。 Mar 14:10 “Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.” ## 可14:11 他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。 Mar 14:11 “And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.” ## 可14:12 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?” Mar 14:12 “And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?” ## 可14:13 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。 Mar 14:13 “And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,” ## 可14:14 他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’ Mar 14:14 “and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’” ## 可14:15 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。” Mar 14:15 “And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.” ## 可14:16 门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。 Mar 14:16 “And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.” ## 可14:17 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。 Mar 14:17 “And when it was evening, he came with the twelve.” ## 可14:18 他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。” Mar 14:18 “And as they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.” ## 可14:19 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?” Mar 14:19 “They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?” ## 可14:20 耶稣对他们说:“是十二个门徒中,同我蘸手在盘子里的那个人。 Mar 14:20 “He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.” ## 可14:21 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。” Mar 14:21 “For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.” ## 可14:22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们说:“你们拿着吃,这是我的身体。” Mar 14:22 “And as they were eating, he took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take; this is my body.” ## 可14:23 又拿起杯来,祝谢了,递给他们;他们都喝了。 Mar 14:23 “And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.” ## 可14:24 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。 Mar 14:24 “And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.” ## 可14:25 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。” Mar 14:25 “Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.” ## 可14:26 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。 Mar 14:26 “And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.” ## 可14:27 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’ Mar 14:27 “And Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’” ## 可14:28 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” Mar 14:28 “But after I am raised up, I will go before you to Galilee.” ## 可14:29 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。” Mar 14:29 “Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.” ## 可14:30 耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。” Mar 14:30 “And Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.” ## 可14:31 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。 Mar 14:31 “But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.” ## 可14:32 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。” Mar 14:32 “And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, “Sit here while I pray.” ## 可14:33 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过; Mar 14:33 “And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.” ## 可14:34 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候警醒。” Mar 14:34 “And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.” ## 可14:35 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。” Mar 14:35 “And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.” ## 可14:36 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去;然而不要从我的意思,只要从你的意思。” Mar 14:36 “And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” ## 可14:37 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗? Mar 14:37 “And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?” ## 可14:38 总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” Mar 14:38 “Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” ## 可14:39 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样; Mar 14:39 “And again he went away and prayed, saying the same words.” ## 可14:40 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦,他们也不知道怎么回答。 Mar 14:40 “And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.” ## 可14:41 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!够了,时候到了。看哪!人子被卖在罪人手里了。 Mar 14:41 “And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.” ## 可14:42 起来!我们走吧。看哪!那卖我的人近了。” Mar 14:42 “Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.” ## 可14:43 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。 Mar 14:43 “And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.” ## 可14:44 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。” Mar 14:44 “Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.” ## 可14:45 犹大来了,随即到耶稣跟前说:“拉比,”便与他亲嘴。 Mar 14:45 And when he came, he went up to him at once and said, “Rabbi!” And he kissed him.” ## 可14:46 他们就下手拿住他。 Mar 14:46 And they laid hands on him and seized him. ## 可14:47 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。 Mar 14:47 But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. ## 可14:48 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? Mar 14:48 “And Jesus said to them, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?” ## 可14:49 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我;但这事成就,为要应验经上的话。” Mar 14:49 “Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.” ## 可14:50 门徒都离开他逃走了。 Mar 14:50 And they all left him and fled. ## 可14:51 有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。 Mar 14:51 “And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,” ## 可14:52 他却丢了麻布,赤身逃走了。 Mar 14:52 but he left the linen cloth and ran away naked. ## 可14:53 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。 Mar 14:53 And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together. ## 可14:54 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。 Mar 14:54 “And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.” ## 可14:55 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。 Mar 14:55 “Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.” ## 可14:56 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。 Mar 14:56 “For many bore false witness against him, but their testimony did not agree.” ## 可14:57 又有几个人站起来,作假见证告他说: Mar 14:57 “And some stood up and bore false witness against him, saying,” ## 可14:58 “我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’” Mar 14:58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’” ## 可14:59 他们就是这么作见证,也是各不相合。 Mar 14:59 Yet even about this their testimony did not agree. ## 可14:60 大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?” Mar 14:60 “And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?” ## 可14:61 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?” Mar 14:61 “But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?” ## 可14:62 耶稣说:“我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。” Mar 14:62 “And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.” ## 可14:63 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢? Mar 14:63 “And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?” ## 可14:64 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。 Mar 14:64 “You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death.” ## 可14:65 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。 Mar 14:65 “And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, “Prophesy!” And the guards received him with blows.” ## 可14:66 彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女, Mar 14:66 “And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,” ## 可14:67 见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。” Mar 14:67 “and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” ## 可14:68 彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。 Mar 14:68 “But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed.” ## 可14:69 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。” Mar 14:69 “And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” ## 可14:70 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的!因为你是加利利人。” Mar 14:70 “But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.” ## 可14:71 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。” Mar 14:71 “But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.” ## 可14:72 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。 Mar 14:72 “And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.”