# 耶-Jer 6
## 耶6:1
便雅悯人哪!你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
Jer 6:1 “Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.”
## 耶6:2
那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除(“女子”就是指“民”的意思)。
Jer 6:2 “The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.”
## 耶6:3
牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地,使羊吃草。
Jer 6:3 “Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.”
## 耶6:4
你们要准备攻击她。起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
Jer 6:4 “Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!”
## 耶6:5
起来吧!我们夜间上去,毁坏她的宫殿。
Jer 6:5 “Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!”
## 耶6:6
因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。
Jer 6:6 “For thus says the LORD of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.”
## 耶6:7
井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
Jer 6:7 “As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.”
## 耶6:8
耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
Jer 6:8 “Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.”
## 耶6:9
万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要象摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”
Jer 6:9 “Thus says the LORD of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches.”
## 耶6:10
现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪!耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。
Jer 6:10 “To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.”
## 耶6:11
因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
Jer 6:11 “Therefore I am full of the wrath of the LORD; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged.”
## 耶6:12
他们的房屋、田地和妻子,都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。”这是耶和华说的。
Jer 6:12 “Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD.”
## 耶6:13
“因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。
Jer 6:13 “For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely.”
## 耶6:14
他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
Jer 6:14 “They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.”
## 耶6:15
他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。
Jer 6:15 “Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the LORD.”
## 耶6:16
耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’
Jer 6:16 “Thus says the LORD: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’”
## 耶6:17
我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’
Jer 6:17 “I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’”
## 耶6:18
“列国啊!因此你们当听;会众啊!要知道他们必遭遇的事。
Jer 6:18 “Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.”
## 耶6:19
地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作“律法”)他们也厌弃了。
Jer 6:19 “Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.”
## 耶6:20
从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”
Jer 6:20 “What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.”
## 耶6:21
所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
Jer 6:21 “Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’”
## 耶6:22
耶和华如此说:“看哪!有一种民,从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
Jer 6:22 “Thus says the LORD: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.”
## 耶6:23
他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,象海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”
Jer 6:23 “They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”
## 耶6:24
我们听见他们的风声,手就发软,痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
Jer 6:24 “We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.”
## 耶6:25
你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
Jer 6:25 “Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.”
## 耶6:26
我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。
Jer 6:26 “O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.”
## 耶6:27
我使你在我民中为高台,为保障(“高台”或作“试验人的”),使你知道试验他们的行动。
Jer 6:27 “I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.”
## 耶6:28
他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
Jer 6:28 “They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.”
## 耶6:29
风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。
Jer 6:29 “The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.”
## 耶6:30
人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。
Jer 6:30 “Rejected silver they are called, for the LORD has rejected them.”