# 结-Eze 5
## 结5:1
“人子啊!你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
Eze 5:1 “And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber’s razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.”
## 结5:2
围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧;将三分之一在城的四围用刀砍碎;将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
Eze 5:2 “A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.”
## 结5:3
你要从其中取几根,包在衣襟里。
Eze 5:3 And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.
## 结5:4
再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
Eze 5:4 And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
## 结5:5
主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将他安置在列邦之中,列国都在他的四围。
Eze 5:5 “Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.”
## 结5:6
他行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为他弃掉我的典章;至于我的律例,他并没有遵行。
Eze 5:6 “And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.”
## 结5:7
所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意;
Eze 5:7 “Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,”
## 结5:8
所以主耶和华如此说,看哪!我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
Eze 5:8 “therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.”
## 结5:9
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
Eze 5:9 “And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.”
## 结5:10
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲;我必向你施行审判,我必将你所剩下的,分散四方(“方”原文作“风”)。”
Eze 5:10 “Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.”
## 结5:11
主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厌的事,玷污了我的圣所;故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
Eze 5:11 “Therefore, as I live, declares the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.”
## 结5:12
你的民三分之一,必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方(“方”原文作“风”),并要拔刀追赶他们。
Eze 5:12 A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.
## 结5:13
“我要这样成就怒中所定的,我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰;我在他们身上成就怒中所定的,那时他们就知道我耶和华所说的,是出于热心。
Eze 5:13 “Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the LORD—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.”
## 结5:14
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
Eze 5:14 “Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.”
## 结5:15
“这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
Eze 5:15 “You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes—I am the LORD; I have spoken—”
## 结5:16
那时,我要将灭人使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
Eze 5:16 “when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.”
## 结5:17
又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子;瘟疫和流血的事,也必盛行在你那里,我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
Eze 5:17 “I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the LORD; I have spoken.”