# 结-Eze 19
## 结19:1
你当为以色列的王作起哀歌。
Eze 19:1 “And you, take up a lamentation for the princes of Israel,”
## 结19:2
说:“你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
Eze 19:2 and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
## 结19:3
在她小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
Eze 19:3 “And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.”
## 结19:4
列国听见了,就把他捉在他们的坑中;用钩子拉到埃及地去。
Eze 19:4 “The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.”
## 结19:5
母狮见自己等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。
Eze 19:5 “When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.”
## 结19:6
他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
Eze 19:6 “He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,”
## 结19:7
他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
Eze 19:7 “and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.”
## 结19:8
于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
Eze 19:8 Then the nations set against him from provinces on every side; they spread their net over him; he was taken in their pit.
## 结19:9
他们用钩子钩住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。
Eze 19:9 “With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.”
## 结19:10
“你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作“在你血中”),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
Eze 19:10 “Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.”
## 结19:11
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
Eze 19:11 Its strong stems became rulers’ scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.
## 结19:12
但这葡萄树,因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
Eze 19:12 “But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.”
## 结19:13
如今栽于旷野干旱无水之地。
Eze 19:13 “Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.”
## 结19:14
火也从它枝干中发出烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。” 这是哀歌,也必用以作哀歌。
Eze 19:14 “And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.”