# 哀-Lam 5 ## 哀5:1 耶和华啊!求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。 Lam 5:1 “Remember, O LORD, what has befallen us; look, and see our disgrace!” ## 哀5:2 我们的产业,归与外邦人;我们的房屋,归与外路人。 Lam 5:2 “Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.” ## 哀5:3 我们是无父的孤儿;我们的母亲,好象寡妇。 Lam 5:3 “We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.” ## 哀5:4 我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。 Lam 5:4 We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought. ## 哀5:5 追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。 Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest. ## 哀5:6 我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。 Lam 5:6 “We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.” ## 哀5:7 我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。 Lam 5:7 “Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.” ## 哀5:8 奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。 Lam 5:8 Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand. ## 哀5:9 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。 Lam 5:9 “We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.” ## 哀5:10 因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。 Lam 5:10 Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine. ## 哀5:11 敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。 Lam 5:11 “Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.” ## 哀5:12 他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。 Lam 5:12 Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders. ## 哀5:13 少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。 Lam 5:13 “Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.” ## 哀5:14 老年人在城门口断绝,少年人不再作乐。 Lam 5:14 “The old men have left the city gate, the young men their music.” ## 哀5:15 我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。 Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning. ## 哀5:16 冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了! Lam 5:16 “The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!” ## 哀5:17 这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。 Lam 5:17 “For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,” ## 哀5:18 锡安山荒凉,野狗(或作“狐狸”)行在其上。 Lam 5:18 for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it. ## 哀5:19 耶和华啊!你存到永远;你的宝座,存到万代。 Lam 5:19 “But you, O LORD, reign forever; your throne endures to all generations.” ## 哀5:20 你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们? Lam 5:20 “Why do you forget us forever, why do you forsake us for so many days?” ## 哀5:21 耶和华啊!求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,象古时一样。 Lam 5:21 “Restore us to yourself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old—” ## 哀5:22 你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒! Lam 5:22 “unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.”