# 歌-Son 8 ## 歌8:1 巴不得你象我的兄弟,象吃我母亲奶的兄弟;我在外头遇见你,就与你亲嘴,谁也不轻看我。 Son 8:1 “Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother’s breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.” ## 歌8:2 我必引导你,领你进我母亲的家,我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。 Son 8:2 “I would lead you and bring you into the house of my mother— she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.” ## 歌8:3 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。 Son 8:3 “His left hand is under my head, and his right hand embraces me!” ## 歌8:4 耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。【爱情的伟大众人:】 Son 8:4 “I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.” ## 歌8:5 那靠着良人从旷野上来的,是谁呢?【佳偶:】我在苹果树下叫醒你,你母亲在那里为你劬劳;生养你的在那里为你劬劳。 Son 8:5 “Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.” ## 歌8:6 求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记,因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。 Son 8:6 “Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the LORD.” ## 歌8:7 爱情,众水不能息灭,大水也不能淹没;若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。【众人:】 Son 8:7 “Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.” ## 歌8:8 我们有一小妹,她的两乳尚未长成,人来提亲的日子,我们当为她怎样办理? Son 8:8 “We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for?” ## 歌8:9 她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。【佳偶:】 Son 8:9 “If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.” ## 歌8:10 我是墙,我两乳象其上的楼。那时我在他眼中象得平安的人。 Son 8:10 “I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.” ## 歌8:11 所罗门在巴力哈们有一葡萄园,他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。 Son 8:11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver. ## 歌8:12 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。【良人:】 Son 8:12 “My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.” ## 歌8:13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。【佳偶:】 Son 8:13 “O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.” ## 歌8:14 我的良人哪!求你快来!如羚羊或小鹿在香草山上。 Son 8:14 “Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.”