# 歌-Son 7 ## 歌7:1 王女啊!你的脚在鞋中何其美好;你的大腿圆润好象美玉,是巧匠的手做成的; Son 7:1 “How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.” ## 歌7:2 你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花; Son 7:2 “Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.” ## 歌7:3 你的两乳好象一对小鹿,就是母鹿双生的; Son 7:3 “Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.” ## 歌7:4 你的颈项如象牙台;你的眼目象希实本巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马色的黎巴嫩塔; Son 7:4 “Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, which looks toward Damascus.” ## 歌7:5 你的头在你身上好象迦密山;你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。 Son 7:5 “Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.” ## 歌7:6 我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。 Son 7:6 “How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights!” ## 歌7:7 你的身量,好象棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。 Son 7:7 “Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.” ## 歌7:8 我说我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳,好象葡萄累累下垂;你鼻子的气味香如苹果; Son 7:8 “I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,” ## 歌7:9 你的口如上好的酒。【佳偶:】女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。 Son 7:9 “and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.” ## 歌7:10 我属我的良人,他也恋慕我。 Son 7:10 “I am my beloved’s, and his desire is for me.” ## 歌7:11 我的良人,来吧!你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。 Son 7:11 “Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;” ## 歌7:12 我们早晨起来往葡萄园去看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。 Son 7:12 “let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.” ## 歌7:13 风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。 Son 7:13 “The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.”