# 歌-Son 5
## 歌5:1
我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多地喝。【新良暂离新妇佳偶:】
Son 5:1 “I came to my garden, my sister, my bride, I gathered my myrrh with my spice, I ate my honeycomb with my honey, I drank my wine with my milk. Eat, friends, drink, and be drunk with love!”
## 歌5:2
我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说: “我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。”
Son 5:2 “I slept, but my heart was awake. A sound! My beloved is knocking. “Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one, for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night.”
## 歌5:3
我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?”
Son 5:3 I had put off my garment; how could I put it on? I had bathed my feet; how could I soil them?
## 歌5:4
我的良人,从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
Son 5:4 “My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.”
## 歌5:5
我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
Son 5:5 “I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt.”
## 歌5:6
我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
Son 5:6 “I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.”
## 歌5:7
城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。
Son 5:7 “The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.”
## 歌5:8
耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。【众人:】
Son 5:8 “I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.”
## 歌5:9
你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处?你就这样嘱咐我们?【佳偶:】
Son 5:9 “What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?”
## 歌5:10
我的良人白而且红,超乎万人之上。
Son 5:10 “My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.”
## 歌5:11
他的头象至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦;
Son 5:11 “His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.”
## 歌5:12
他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式;
Son 5:12 “His eyes are like doves beside streams of water, bathed in milk, sitting beside a full pool.”
## 歌5:13
他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇象百合花,且滴下没药汁;
Son 5:13 “His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh.”
## 歌5:14
他的两手好象金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石;
Son 5:14 “His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.”
## 歌5:15
他的腿好象白玉石柱,安在精金座上;他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树;
Son 5:15 “His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.”
## 歌5:16
他的口极其甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊!这是我的良人,这是我的朋友。
Son 5:16 “His mouth is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”