# 歌-Son 4
## 歌4:1
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好象鸽子眼;你的头发如同山羊群,卧在基列山旁;
Son 4:1 “Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.”
## 歌4:2
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的;
Son 4:2 “Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.”
## 歌4:3
你的唇好象一条朱红线;你的嘴也秀美;你的两太阳,在帕子内如同一块石榴;
Son 4:3 “Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.”
## 歌4:4
你的颈项好象大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌;
Son 4:4 “Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.”
## 歌4:5
你的两乳,好象百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
Son 4:5 “Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.”
## 歌4:6
我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
Son 4:6 “Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.”
## 歌4:7
我的佳偶,你全然美丽!毫无瑕疵!
Son 4:7 “You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.”
## 歌4:8
我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山,往下观看。
Son 4:8 “Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Depart from the peak of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.”
## 歌4:9
我妹子,我新妇,你夺了我的心;你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。
Son 4:9 “You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.”
## 歌4:10
我妹子,我新妇,你的爱情何其美;你的爱情比酒更美,你膏油的香气胜过一切香品。
Son 4:10 “How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, and the fragrance of your oils than any spice!”
## 歌4:11
我新妇,你的嘴唇滴蜜,好象蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶,你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
Son 4:11 “Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.”
## 歌4:12
我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
Son 4:12 “A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.”
## 歌4:13
你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
Son 4:13 “Your shoots are an orchard of pomegranates with all choicest fruits, henna with nard,”
## 歌4:14
有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。
Son 4:14 “nard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all choice spices—”
## 歌4:15
你是园中的泉、活水的井、从黎巴嫩流下来的溪水。【佳偶:】
Son 4:15 “a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.”
## 歌4:16
北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
Son 4:16 “Awake, O north wind, and come, O south wind! Blow upon my garden, let its spices flow. Let my beloved come to his garden, and eat its choicest fruits.”