# 歌-Son 2
## 歌2:1
我是沙仑的玫瑰花(或作“水仙花”),是谷中的百合花。【良人:】
Son 2:1 “I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.”
## 歌2:2
我的佳偶在女子中,好象百合花在荆棘内;【佳偶:】
Son 2:2 “As a lily among brambles, so is my love among the young women.”
## 歌2:3
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
Son 2:3 As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.”
## 歌2:4
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
Son 2:4 “He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.”
## 歌2:5
求你们给我葡萄干增补我力;给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
Son 2:5 “Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.”
## 歌2:6
他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
Son 2:6 “His left hand is under my head, and his right hand embraces me!”
## 歌2:7
耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。【新郎新妇相爱加深佳偶:】
Son 2:7 “I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.”
## 歌2:8
听啊!是我良人的声音。看哪!他蹿山越岭而来。
Son 2:8 “The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.”
## 歌2:9
我的良人好象羚羊,或象小鹿。他站在我们墙壁后;从窗户往里观看;从窗棂往里窥探。
Son 2:9 “My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.”
## 歌2:10
我良人对我说:“我的佳偶,我的美人,起来!与我同去。
Son 2:10 “My beloved speaks and says to me: “Arise, my love, my beautiful one, and come away,”
## 歌2:11
因为冬天已往,雨水止住过去了。
Son 2:11 “for behold, the winter is past; the rain is over and gone.”
## 歌2:12
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了,
Son 2:12 “The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.”
## 歌2:13
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来!与我同去。”【良人:】
Son 2:13 “The fig tree ripens its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
## 歌2:14
“我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
Son 2:14 “O my dove, in the clefts of the rock, in the crannies of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”
## 歌2:15
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。”【佳偶:】
Son 2:15 “Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”
## 歌2:16
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
Son 2:16 “My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.”
## 歌2:17
我的良人哪!求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好象羚羊或象小鹿在比特山上。
Son 2:17 “Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.”