# 歌-Son 1
## 歌1:1
所罗门的歌,是歌中的雅歌。【新妇羡慕爱情并遇新郎佳偶:】
Son 1:1 “The Song of Songs, which is Solomon’s.”
## 歌1:2
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
Son 1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
## 歌1:3
你的膏油馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Son 1:3 your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
## 歌1:4
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐;【众人:】我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。【佳偶:】他们爱你是理所当然的。
Son 1:4 Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
## 歌1:5
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好象所罗门的幔子。
Son 1:5 “I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.”
## 歌1:6
不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,却没有看守。
Son 1:6 “Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!”
## 歌1:7
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边,好象蒙着脸的人呢?【众人:】
Son 1:7 “Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?”
## 歌1:8
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔,牧放在牧人帐棚的旁边。【良人:】
Son 1:8 “If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.”
## 歌1:9
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Son 1:9 “I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.”
## 歌1:10
你的两腮,因发辫而秀美;你的颈项,因珠串而华丽。
Son 1:10 “Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.”
## 歌1:11
我们要为你编上金辫,镶上银钉。【良人:】
Son 1:11 “We will make for you ornaments of gold, studded with silver.”
## 歌1:12
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
Son 1:12 “While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.”
## 歌1:13
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中;
Son 1:13 My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
## 歌1:14
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。【良人:】
Son 1:14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
## 歌1:15
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好象鸽子眼。【佳偶:】
Son 1:15 “Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.”
## 歌1:16
我的良人哪!你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,【良人:】
Son 1:16 “Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;”
## 歌1:17
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
Son 1:17 the beams of our house are cedar; our rafters are pine.