# 伯-Job 30 ## 伯30:1 “但如今,比我年少的人戏笑我,其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。 Job 30:1 “But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.” ## 伯30:2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢? Job 30:2 “What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone?” ## 伯30:3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地; Job 30:3 Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; ## 伯30:4 在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物(“罗腾”,小树名,松类)。 Job 30:4 “they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.” ## 伯30:5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般; Job 30:5 They are driven out from human company; they shout after them as after a thief. ## 伯30:6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中; Job 30:6 “In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.” ## 伯30:7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。 Job 30:7 Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together. ## 伯30:8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。 Job 30:8 “A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.” ## 伯30:9 “现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。 Job 30:9 And now I have become their song; I am a byword to them. ## 伯30:10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。 Job 30:10 They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me. ## 伯30:11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。 Job 30:11 “Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.” ## 伯30:12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。 Job 30:12 On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction. ## 伯30:13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。 Job 30:13 They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them. ## 伯30:14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。 Job 30:14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on. ## 伯30:15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。 Job 30:15 “Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.” ## 伯30:16 “现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。 Job 30:16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me. ## 伯30:17 夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好象啃我。 Job 30:17 “The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.” ## 伯30:18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。 Job 30:18 With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic. ## 伯30:19 神把我扔在淤泥中,我就象尘土和炉灰一般。 Job 30:19 “God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.” ## 伯30:20 “主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我! Job 30:20 “I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.” ## 伯30:21 你向我变心,待我残忍;又用大能追逼我。 Job 30:21 You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me. ## 伯30:22 把我提在风中,使我驾风而行;又使我消灭在烈风中。 Job 30:22 “You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.” ## 伯30:23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。 Job 30:23 For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living. ## 伯30:24 然而人仆倒,岂不伸手?遇灾难,岂不求救呢? Job 30:24 “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?” ## 伯30:25 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢? Job 30:25 Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy? ## 伯30:26 我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。 Job 30:26 “But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.” ## 伯30:27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。 Job 30:27 My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me. ## 伯30:28 我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”)。我在会中站着求救。 Job 30:28 “I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.” ## 伯30:29 我与野狗为弟兄;与鸵鸟为同伴。 Job 30:29 I am a brother of jackals and a companion of ostriches. ## 伯30:30 我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。 Job 30:30 “My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.” ## 伯30:31 所以我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。” Job 30:31 “My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.”