# 伯-Job 30
## 伯30:1
“但如今,比我年少的人戏笑我,其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
Job 30:1 “But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.”
## 伯30:2
他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
Job 30:2 “What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone?”
## 伯30:3
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地;
Job 30:3 Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;
## 伯30:4
在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物(“罗腾”,小树名,松类)。
Job 30:4 “they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.”
## 伯30:5
他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般;
Job 30:5 They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
## 伯30:6
以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中;
Job 30:6 “In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.”
## 伯30:7
在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
Job 30:7 Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
## 伯30:8
这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。
Job 30:8 “A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.”
## 伯30:9
“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
Job 30:9 And now I have become their song; I am a byword to them.
## 伯30:10
他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。
Job 30:10 They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
## 伯30:11
松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
Job 30:11 “Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.”
## 伯30:12
这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
Job 30:12 On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction.
## 伯30:13
这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
Job 30:13 They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.
## 伯30:14
他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。
Job 30:14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
## 伯30:15
惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
Job 30:15 “Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.”
## 伯30:16
“现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。
Job 30:16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
## 伯30:17
夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好象啃我。
Job 30:17 “The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.”
## 伯30:18
因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
Job 30:18 With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic.
## 伯30:19
神把我扔在淤泥中,我就象尘土和炉灰一般。
Job 30:19 “God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.”
## 伯30:20
“主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我!
Job 30:20 “I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.”
## 伯30:21
你向我变心,待我残忍;又用大能追逼我。
Job 30:21 You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
## 伯30:22
把我提在风中,使我驾风而行;又使我消灭在烈风中。
Job 30:22 “You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.”
## 伯30:23
我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
Job 30:23 For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
## 伯30:24
然而人仆倒,岂不伸手?遇灾难,岂不求救呢?
Job 30:24 “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?”
## 伯30:25
人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
Job 30:25 Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
## 伯30:26
我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
Job 30:26 “But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.”
## 伯30:27
我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
Job 30:27 My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.
## 伯30:28
我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”)。我在会中站着求救。
Job 30:28 “I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.”
## 伯30:29
我与野狗为弟兄;与鸵鸟为同伴。
Job 30:29 I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
## 伯30:30
我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。
Job 30:30 “My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.”
## 伯30:31
所以我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。”
Job 30:31 “My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.”