# 伯-Job 3
## 伯3:1
此后,约伯开口咒诅自己的生日。
Job 3:1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
## 伯3:2
\-
Job 3:2 And Job said:
## 伯3:3
说:“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜,都灭没。
Job 3:3 “Let the day perish on which I was born, and the night that said, ‘A man is conceived.’”
## 伯3:4
愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
Job 3:4 “Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.”
## 伯3:5
愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上;愿日蚀恐吓它。
Job 3:5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
## 伯3:6
愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
Job 3:6 That night—let thick darkness seize it! Let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
## 伯3:7
愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
Job 3:7 “Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it.”
## 伯3:8
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
Job 3:8 “Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.”
## 伯3:9
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”);
Job 3:9 “Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,”
## 伯3:10
因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
Job 3:10 “because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor hide trouble from my eyes.”
## 伯3:11
“我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
Job 3:11 “Why did I not die at birth, come out from the womb and expire?”
## 伯3:12
为何有膝接收我?为何有奶哺养我?
Job 3:12 “Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?”
## 伯3:13
不然,我就早已躺卧安睡;
Job 3:13 “For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,”
## 伯3:14
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
Job 3:14 “with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,”
## 伯3:15
或与有金子,将银子装满了房屋的王子,一同安息。
Job 3:15 “or with princes who had gold, who filled their houses with silver.”
## 伯3:16
或象隐而未现,不到期而落的胎,归于无有;如同未见光的婴孩。
Job 3:16 “Or why was I not as a hidden stillborn child, as infants who never see the light?”
## 伯3:17
在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
Job 3:17 “There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.”
## 伯3:18
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
Job 3:18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
## 伯3:19
大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
Job 3:19 “The small and the great are there, and the slave is free from his master.”
## 伯3:20
“受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢?
Job 3:20 “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,”
## 伯3:21
他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
Job 3:21 “who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,”
## 伯3:22
他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
Job 3:22 who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave?
## 伯3:23
人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
Job 3:23 “Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?”
## 伯3:24
我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。
Job 3:24 “For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.”
## 伯3:25
因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
Job 3:25 “For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.”
## 伯3:26
我不得安逸,不得平静,也不得安息;却有患难来到。”
Job 3:26 “I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, but trouble comes.”