# 伯-Job 28
## 伯28:1
“银子有矿,炼金有方。
Job 28:1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold that they refine.”
## 伯28:2
铁从地里挖出,铜从石中熔化。
Job 28:2 “Iron is taken out of the earth, and copper is smelted from the ore.”
## 伯28:3
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
Job 28:3 Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
## 伯28:4
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Job 28:4 “He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.”
## 伯28:5
至于地,能出粮食,地内好象被火翻起来。
Job 28:5 “As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.”
## 伯28:6
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
Job 28:6 “Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.”
## 伯28:7
矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。
Job 28:7 “That path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.”
## 伯28:8
狂傲的野兽未曾行过,猛烈的狮子也未曾经过。
Job 28:8 The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.
## 伯28:9
“人伸手凿开坚石,倾倒山根。
Job 28:9 Man puts his hand to the flinty rock and overturns mountains by the roots.
## 伯28:10
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
Job 28:10 “He cuts out channels in the rocks, and his eye sees every precious thing.”
## 伯28:11
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
Job 28:11 “He dams up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings out to light.”
## 伯28:12
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
Job 28:12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
## 伯28:13
“智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Job 28:13 “Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.”
## 伯28:14
深渊说:‘不在我内。’沧海说:‘不在我中。’
Job 28:14 “The deep says, ‘It is not in me,’ and the sea says, ‘It is not with me.’”
## 伯28:15
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值;
Job 28:15 “It cannot be bought for gold, and silver cannot be weighed as its price.”
## 伯28:16
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
Job 28:16 “It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.”
## 伯28:17
黄金和玻璃,不足与比较;精金的器皿,不足与兑换;
Job 28:17 “Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.”
## 伯28:18
珊瑚、水晶,都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。
Job 28:18 No mention shall be made of coral or of crystal; the price of wisdom is above pearls.
## 伯28:19
古实的红璧玺,不足与比较;精金,也不足与较量。
Job 28:19 “The topaz of Ethiopia cannot equal it, nor can it be valued in pure gold.”
## 伯28:20
“智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
Job 28:20 “From where, then, does wisdom come? And where is the place of understanding?”
## 伯28:21
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Job 28:21 It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
## 伯28:22
灭没和死亡说:‘我们风闻其名。’
Job 28:22 “Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’”
## 伯28:23
“神明白智慧的道路;晓得智慧的所在。
Job 28:23 “God understands the way to it, and he knows its place.”
## 伯28:24
因他鉴察直到地极;遍观普天之下。
Job 28:24 For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
## 伯28:25
要为风定轻重,又度量诸水。
Job 28:25 “When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,”
## 伯28:26
他为雨露定命令,为雷电定道路。
Job 28:26 “when he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,”
## 伯28:27
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
Job 28:27 “then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.”
## 伯28:28
“他对人说:‘敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。’”
Job 28:28 “And he said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”