# 王上-1Ki 8
## 王上8:1
那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
1Ki 8:1 “Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, before King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.”
## 王上8:2
以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
1Ki 8:2 “And all the men of Israel assembled to King Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.”
## 王上8:3
以色列长老来到,祭司便抬起约柜;
1Ki 8:3 “And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.”
## 王上8:4
祭司和利未人,将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
1Ki 8:4 “And they brought up the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.”
## 王上8:5
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
1Ki 8:5 “And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.”
## 王上8:6
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
1Ki 8:6 “Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.”
## 王上8:7
基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
1Ki 8:7 “For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim overshadowed the ark and its poles.”
## 王上8:8
这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
1Ki 8:8 And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.
## 王上8:9
约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
1Ki 8:9 “There was nothing in the ark except the two tablets of stone that Moses put there at Horeb, where the LORD made a covenant with the people of Israel, when they came out of the land of Egypt.”
## 王上8:10
祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
1Ki 8:10 “And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the LORD,”
## 王上8:11
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
1Ki 8:11 “so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of the LORD.”
## 王上8:12
那时所罗门说:“耶和华曾说,他必住在幽暗之处。
1Ki 8:12 “Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness.”
## 王上8:13
我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
1Ki 8:13 “I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”
## 王上8:14
王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
1Ki 8:14 “Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.”
## 王上8:15
所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
1Ki 8:15 “And he said, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,”
## 王上8:16
他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”
1Ki 8:16 “Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there. But I chose David to be over my people Israel.’”
## 王上8:17
所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列神的名建殿。
1Ki 8:17 “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.”
## 王上8:18
耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
1Ki 8:18 “But the LORD said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.”
## 王上8:19
只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
1Ki 8:19 “Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’”
## 王上8:20
现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫,坐以色列的国位,又为耶和华以色列神的名建造了殿。
1Ki 8:20 “Now the LORD has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.”
## 王上8:21
我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
1Ki 8:21 “And there I have provided a place for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.”
## 王上8:22
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
1Ki 8:22 “Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,”
## 王上8:23
“耶和华以色列的神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人,守约施慈爱;
1Ki 8:23 “and said, “O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven above or on earth beneath, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,”
## 王上8:24
向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了;你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
1Ki 8:24 “who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.”
## 王上8:25
耶和华以色列的神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事象你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。
1Ki 8:25 “Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk before me as you have walked before me.’”
## 王上8:26
以色列的神啊!求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
1Ki 8:26 “Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.”
## 王上8:27
“神果真住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
1Ki 8:27 “But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!”
## 王上8:28
惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁;
1Ki 8:28 “Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day,”
## 王上8:29
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
1Ki 8:29 “that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, ‘My name shall be there,’ that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.”
## 王上8:30
你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
1Ki 8:30 “And listen to the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen in heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.”
## 王上8:31
“人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,
1Ki 8:31 “If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,”
## 王上8:32
求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
1Ki 8:32 “then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.”
## 王上8:33
“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
1Ki 8:33 “When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,”
## 王上8:34
求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
1Ki 8:34 then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.
## 王上8:35
“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
1Ki 8:35 “When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,”
## 王上8:36
求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
1Ki 8:36 “then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.”
## 王上8:37
“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
1Ki 8:37 “If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemy besieges them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,”
## 王上8:38
你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作“灾”)向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
1Ki 8:38 “whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,”
## 王上8:39
求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
1Ki 8:39 “then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways (for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),”
## 王上8:40
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
1Ki 8:40 that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
## 王上8:41
“论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
1Ki 8:41 “Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name’s sake”
## 王上8:42
(他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,
1Ki 8:42 “(for they shall hear of your great name and your mighty hand, and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house,”
## 王上8:43
求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
1Ki 8:43 “hear in heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.”
## 王上8:44
“你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告,
1Ki 8:44 “If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name,”
## 王上8:45
求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
1Ki 8:45 “then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.”
## 王上8:46
“你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
1Ki 8:46 “If they sin against you—for there is no one who does not sin—and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near,”
## 王上8:47
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了!’
1Ki 8:47 “yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’”
## 王上8:48
他们若在掳到之地,尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
1Ki 8:48 “if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name,”
## 王上8:49
求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。
1Ki 8:49 “then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause”
## 王上8:50
饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
1Ki 8:50 “and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you, and grant them compassion in the sight of those who carried them captive, that they may have compassion on them”
## 王上8:51
因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
1Ki 8:51 “(for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace).”
## 王上8:52
愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
1Ki 8:52 “Let your eyes be open to the plea of your servant and to the plea of your people Israel, giving ear to them whenever they call to you.”
## 王上8:53
主耶和华啊!你将他们从地上的万民中分别出来,作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
1Ki 8:53 “For you separated them from among all the peoples of the earth to be your heritage, as you declared through Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, O Lord GOD.”
## 王上8:54
所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
1Ki 8:54 “Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.”
## 王上8:55
站着大声为以色列全会众祝福,说:
1Ki 8:55 “And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,”
## 王上8:56
“耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的,赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
1Ki 8:56 “Blessed be the LORD who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant.”
## 王上8:57
愿耶和华我们的神与我们同在,象与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们。
1Ki 8:57 “The LORD our God be with us, as he was with our fathers. May he not leave us or forsake us,”
## 王上8:58
使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
1Ki 8:58 “that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.”
## 王上8:59
我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤。
1Ki 8:59 “Let these words of mine, with which I have pleaded before the LORD, be near to the LORD our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires,”
## 王上8:60
使地上的万民都知道惟独耶和华是神,并无别神。
1Ki 8:60 that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.
## 王上8:61
所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
1Ki 8:61 “Let your heart therefore be wholly true to the LORD our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.”
## 王上8:62
王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
1Ki 8:62 “Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.”
## 王上8:63
所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
1Ki 8:63 “Solomon offered as peace offerings to the LORD 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the LORD.”
## 王上8:64
当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
1Ki 8:64 “The same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings, because the bronze altar that was before the LORD was too small to receive the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings.”
## 王上8:65
那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日,又七日,共十四日。
1Ki 8:65 “So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt, before the LORD our God, seven days.”
## 王上8:66
第八日王遣散众民,他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
1Ki 8:66 “On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king and went to their homes joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Israel his people.”