# 王上-1Ki 17 ## 王上17:1 基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。” 1Ki 17:1 “Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.” ## 王上17:2 耶和华的话临到以利亚说: 1Ki 17:2 And the word of the LORD came to him: ## 王上17:3 “你离开这里,往东去,藏在约但河东边的基立溪旁。 1Ki 17:3 “Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.” ## 王上17:4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。” 1Ki 17:4 “You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.” ## 王上17:5 于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约但河东的基立溪旁。 1Ki 17:5 So he went and did according to the word of the LORD. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan. ## 王上17:6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。 1Ki 17:6 “And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.” ## 王上17:7 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。 1Ki 17:7 “And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.” ## 王上17:8 耶和华的话临到他,说: 1Ki 17:8 “Then the word of the LORD came to him,” ## 王上17:9 “你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同)住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。” 1Ki 17:9 “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.” ## 王上17:10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她,说:“求你用器皿取点水来给我喝。” 1Ki 17:10 “So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Bring me a little water in a vessel, that I may drink.” ## 王上17:11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。” 1Ki 17:11 “And as she was going to bring it, he called to her and said, “Bring me a morsel of bread in your hand.” ## 王上17:12 她说:“我指着永生耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!” 1Ki 17:12 “And she said, “As the LORD your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die.” ## 王上17:13 以利亚对她说:“不要惧怕!可以照你所说的去作吧!只要先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。 1Ki 17:13 “And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.” ## 王上17:14 因为耶和华以色列的神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’” 1Ki 17:14 “For thus says the LORD, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the LORD sends rain upon the earth.’” ## 王上17:15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。 1Ki 17:15 And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days. ## 王上17:16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。 1Ki 17:16 “The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the LORD that he spoke by Elijah.” ## 王上17:17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。 1Ki 17:17 “After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.” ## 王上17:18 妇人对以利亚说:“神人哪!我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?” 1Ki 17:18 “And she said to Elijah, “What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!” ## 王上17:19 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上。 1Ki 17:19 “And he said to her, “Give me your son.” And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed.” ## 王上17:20 就求告耶和华,说:“耶和华我的神啊!我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?” 1Ki 17:20 “And he cried to the LORD, “O LORD my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?” ## 王上17:21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华,说:“耶和华我的神啊!求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。” 1Ki 17:21 Then he stretched himself upon the child three times and cried to the LORD, “O LORD my God, let this child’s life come into him again.” ## 王上17:22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。 1Ki 17:22 “And the LORD listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.” ## 王上17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪!你的儿子活了。” 1Ki 17:23 And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives.” ## 王上17:24 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。” 1Ki 17:24 “And the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.”