# 斯-Est 1 ## 斯1:1 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。 Est 1:1 “Now in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces,” ## 斯1:2 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基。 Est 1:2 “in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa, the capital,” ## 斯1:3 在位第三年,为他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。 Est 1:3 “in the third year of his reign he gave a feast for all his officials and servants. The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were before him,” ## 斯1:4 他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。 Est 1:4 “while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.” ## 斯1:5 这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日。 Est 1:5 “And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa, the citadel, both great and small, a feast lasting for seven days in the court of the garden of the king’s palace.” ## 斯1:6 有白色、绿色、蓝色的帐子,用细麻绳、紫色绳,从银环内系在白玉石柱上。有金银的床榻,摆在红白黄黑玉石铺的石地上。 Est 1:6 “There were white cotton curtains and violet hangings fastened with cords of fine linen and purple to silver rods and marble pillars, and also couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and precious stones.” ## 斯1:7 用金器皿赐酒,器皿各有不同,御酒甚多,足显王的厚意。 Est 1:7 “Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king.” ## 斯1:8 喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。 Est 1:8 “And drinking was according to this edict: “There is no compulsion.” For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired.” ## 斯1:9 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。 Est 1:9 Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus. ## 斯1:10 第七日,亚哈随鲁王饮酒心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦, Est 1:10 “On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,” ## 斯1:11 请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。 Est 1:11 “to bring Queen Vashti before the king with her royal crown, in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at.” ## 斯1:12 王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。 Est 1:12 “But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.” ## 斯1:13 \- Est 1:13 “Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and judgment,” ## 斯1:14 那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和玛代的七个大臣,就是甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干,都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说: Est 1:14 “the men next to him being Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king’s face, and sat first in the kingdom):” ## 斯1:15 “王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢?” Est 1:15 “According to the law, what is to be done to Queen Vashti, because she has not performed the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?” ## 斯1:16 米母干在王和众首领面前回答说:“王后瓦实提这事不但得罪王,并且有害于王各省的臣民。 Est 1:16 “Then Memucan said in the presence of the king and the officials, “Not only against the king has Queen Vashti done wrong, but also against all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.” ## 斯1:17 因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来。她们就藐视自己的丈夫。 Est 1:17 “For the queen’s behavior will be made known to all women, causing them to look at their husbands with contempt, since they will say, ‘King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.’” ## 斯1:18 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和忿怒之端。 Est 1:18 “This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen’s behavior will say the same to all the king’s officials, and there will be contempt and wrath in plenty.” ## 斯1:19 王若以为美,就降旨写在波斯和玛代人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。 Est 1:19 “If it please the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be repealed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus. And let the king give her royal position to another who is better than she.” ## 斯1:20 所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊敬他。” Est 1:20 “So when the decree made by the king is proclaimed throughout all his kingdom, for it is vast, all women will give honor to their husbands, high and low alike.” ## 斯1:21 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行。 Est 1:21 “This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.” ## 斯1:22 发诏书,用各省的文字,各族的方言,通知各省,使为丈夫的在家中作主,各说本地的方言。 Est 1:22 “He sent letters to all the royal provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, that every man be master in his own household and speak according to the language of his people.”