# 士-Jdg 3 ## 士3:1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人, Jdg 3:1 “Now these are the nations that the LORD left, to test Israel by them, that is, all in Israel who had not experienced all the wars in Canaan.” ## 士3:2 好叫以色列的后代,又知道又学习未曾晓得的战事。 Jdg 3:2 “It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.” ## 士3:3 所留下的,就是非利士的五个首领,和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。 Jdg 3:3 “These are the nations: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath.” ## 士3:4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。 Jdg 3:4 “They were for the testing of Israel, to know whether Israel would obey the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.” ## 士3:5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间, Jdg 3:5 “So the people of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.” ## 士3:6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。 Jdg 3:6 “And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.” ## 士3:7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉。 Jdg 3:7 And the people of Israel did what was evil in the sight of the LORD. They forgot the LORD their God and served the Baals and the Asheroth. ## 士3:8 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。 Jdg 3:8 “Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years.” ## 士3:9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。 Jdg 3:9 “But when the people of Israel cried out to the LORD, the LORD raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.” ## 士3:10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。 Jdg 3:10 “The Spirit of the LORD was upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the LORD gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand. And his hand prevailed over Cushan-rishathaim.” ## 士3:11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。 Jdg 3:11 So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died. ## 士3:12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。 Jdg 3:12 “And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD, and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the LORD.” ## 士3:13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。 Jdg 3:13 “He gathered to himself the Ammonites and the Amalekites, and went and defeated Israel. And they took possession of the city of palms.” ## 士3:14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。 Jdg 3:14 And the people of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. ## 士3:15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。 Jdg 3:15 “Then the people of Israel cried out to the LORD, and the LORD raised up for them a deliverer, Ehud, the son of Gera, the Benjaminite, a left-handed man. The people of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.” ## 士3:16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。 Jdg 3:16 “And Ehud made for himself a sword with two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his clothes.” ## 士3:17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。 Jdg 3:17 And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man. ## 士3:18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了。 Jdg 3:18 “And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.” ## 士3:19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊!我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。 Jdg 3:19 “But he himself turned back at the idols near Gilgal and said, “I have a secret message for you, O king.” And he commanded, “Silence.” And all his attendants went out from his presence.” ## 士3:20 以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。 Jdg 3:20 “And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, “I have a message from God for you.” And he arose from his seat.” ## 士3:21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹, Jdg 3:21 “And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.” ## 士3:22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。 Jdg 3:22 “And the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not pull the sword out of his belly; and the dung came out.” ## 士3:23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。 Jdg 3:23 Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them. ## 士3:24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。” Jdg 3:24 “When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber.” ## 士3:25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料!他们的主人已死,倒在地上。 Jdg 3:25 “And they waited till they were embarrassed. But when he still did not open the doors of the roof chamber, they took the key and opened them, and there lay their lord dead on the floor.” ## 士3:26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。 Jdg 3:26 “Ehud escaped while they delayed, and he passed beyond the idols and escaped to Seirah.” ## 士3:27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路, Jdg 3:27 “When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.” ## 士3:28 对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约但河的渡口,不容摩押一人过去。 Jdg 3:28 “And he said to them, “Follow after me, for the LORD has given your enemies the Moabites into your hand.” So they went down after him and seized the fords of the Jordan against the Moabites and did not allow anyone to pass over.” ## 士3:29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。 Jdg 3:29 “And they killed at that time about 10,000 of the Moabites, all strong, able-bodied men; not a man escaped.” ## 士3:30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。 Jdg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest for eighty years. ## 士3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。 Jdg 3:31 “After him was Shamgar the son of Anath, who killed 600 of the Philistines with an oxgoad, and he also saved Israel.”