# 申-Deu 5 ## 申5:1 摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪!我今日晓谕你们的律例、典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。 Deu 5:1 “And Moses summoned all Israel and said to them, “Hear, O Israel, the statutes and the rules that I speak in your hearing today, and you shall learn them and be careful to do them.” ## 申5:2 耶和华我们的神在何烈山与我们立约。 Deu 5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb. ## 申5:3 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。 Deu 5:3 “Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.” ## 申5:4 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。 Deu 5:4 “The LORD spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,” ## 申5:5 (那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。) Deu 5:5 “while I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:” ## 申5:6 “说:‘我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。 Deu 5:6 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.” ## 申5:7 “‘除了我以外,你不可有别的神。 Deu 5:7 You shall have no other gods before me. ## 申5:8 “‘不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形象,仿佛上天、下地,和地底下水中的百物。 Deu 5:8 “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.” ## 申5:9 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的神,是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代; Deu 5:9 “You shall not bow down to them or serve them; for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,” ## 申5:10 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。 Deu 5:10 but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments. ## 申5:11 “‘不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。 Deu 5:11 “You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.” ## 申5:12 “‘当照耶和华你神所吩咐的,守安息日为圣日。 Deu 5:12 “Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you.” ## 申5:13 六日要劳碌作你一切的工, Deu 5:13 “Six days you shall labor and do all your work,” ## 申5:14 但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。 Deu 5:14 “but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant, or your ox or your donkey or any of your livestock, or the sojourner who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.” ## 申5:15 你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。 Deu 5:15 “You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.” ## 申5:16 “‘当照耶和华你神所吩咐的,孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久。 Deu 5:16 “Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.” ## 申5:17 “‘不可杀人。 Deu 5:17 You shall not murder. ## 申5:18 “‘不可奸淫。 Deu 5:18 And you shall not commit adultery. ## 申5:19 “‘不可偷盗。 Deu 5:19 And you shall not steal. ## 申5:20 “‘不可作假见证陷害人。 Deu 5:20 And you shall not bear false witness against your neighbor. ## 申5:21 “‘不可贪恋人的妻子,也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。’ Deu 5:21 “And you shall not covet your neighbor’s wife. And you shall not desire your neighbor’s house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.’” ## 申5:22 “这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。” Deu 5:22 “These words the LORD spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.” ## 申5:23 “那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老,都来就近我, Deu 5:23 “And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.” ## 申5:24 说:‘看哪!耶和华我们神将他的荣光和他的大能,显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见神与人说话,人还存活。 Deu 5:24 “And you said, ‘Behold, the LORD our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man, and man still live.” ## 申5:25 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音,就必死亡。 Deu 5:25 “Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, we shall die.” ## 申5:26 凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,象我们听见还能存活呢? Deu 5:26 “For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?” ## 申5:27 求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’ Deu 5:27 “Go near and hear all that the LORD our God will say and speak to us all that the LORD our God will speak to you, and we will hear and do it.’” ## 申5:28 “你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓的话我听见了,他们所说的都是。 Deu 5:28 “And the LORD heard your words, when you spoke to me. And the LORD said to me, ‘I have heard the words of this people, which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.” ## 申5:29 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙,永远得福。 Deu 5:29 “Oh that they had such a mind as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!” ## 申5:30 你去对他们说:你们回帐棚去吧! Deu 5:30 “Go and say to them, “Return to your tents.” ## 申5:31 至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’ Deu 5:31 “But you, stand here by me, and I will tell you the whole commandment and the statutes and the rules that you shall teach them, that they may do them in the land that I am giving them to possess.’” ## 申5:32 “所以你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。 Deu 5:32 You shall be careful therefore to do as the LORD your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left. ## 申5:33 耶和华你们神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子,在所要承受的地上得以长久。” Deu 5:33 “You shall walk in all the way that the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.”