# 民-Num 7
## 民7:1
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。
Num 7:1 “On the day when Moses had finished setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it with all its furnishings and had anointed and consecrated the altar with all its utensils,”
## 民7:2
当天以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
Num 7:2 “the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached”
## 民7:3
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
Num 7:3 “and brought their offerings before the LORD, six wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the chiefs, and for each one an ox. They brought them before the tabernacle.”
## 民7:4
耶和华晓谕摩西说:
Num 7:4 “Then the LORD said to Moses,”
## 民7:5
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
Num 7:5 “Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”
## 民7:6
于是摩西收了车和牛,交给利未人。
Num 7:6 So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
## 民7:7
把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
Num 7:7 “Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.”
## 民7:8
又把四辆车、八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
Num 7:8 “And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”
## 民7:9
但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Num 7:9 “But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.”
## 民7:10
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
Num 7:10 And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
## 民7:11
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
Num 7:11 “And the LORD said to Moses, “They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar.”
## 民7:12
头一日献供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
Num 7:12 “He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.”
## 民7:13
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:13 “And his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:14
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:14 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:15
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:15 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:16
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:16 one male goat for a sin offering;
## 民7:17
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
Num 7:17 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.”
## 民7:18
第二日来献的,是以萨迦子孙的首领苏押的儿子拿坦业。
Num 7:18 “On the second day Nethanel the son of Zuar, the chief of Issachar, made an offering.”
## 民7:19
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:19 “He offered for his offering one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:20
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:20 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:21
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:21 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:22
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:22 one male goat for a sin offering;
## 民7:23
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
Num 7:23 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.”
## 民7:24
第三日来献的,是西布伦子孙的首领希伦的儿子以利押。
Num 7:24 “On the third day Eliab the son of Helon, the chief of the people of Zebulun:”
## 民7:25
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:25 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:26
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:26 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:27
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:27 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:28
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:28 one male goat for a sin offering;
## 民7:29
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
Num 7:29 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.”
## 民7:30
第四日来献的,是流便子孙的首领示丢珥的儿子以利蓿。
Num 7:30 “On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the chief of the people of Reuben:”
## 民7:31
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:31 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:32
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:32 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:33
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:33 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:34
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:34 one male goat for a sin offering;
## 民7:35
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
Num 7:35 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.”
## 民7:36
第五日来献的,是西缅子孙的首领苏利沙代的儿子示路蔑。
Num 7:36 “On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the chief of the people of Simeon:”
## 民7:37
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:37 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:38
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:38 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:39
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:39 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:40
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:40 one male goat for a sin offering;
## 民7:41
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
Num 7:41 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.”
## 民7:42
第六日来献的,是迦得子孙的首领丢珥的儿子以利雅萨。
Num 7:42 “On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the chief of the people of Gad:”
## 民7:43
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:43 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:44
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:44 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:45
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:45 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:46
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:46 one male goat for a sin offering;
## 民7:47
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
Num 7:47 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.”
## 民7:48
第七日来献的,是以法莲子孙的首领亚米忽的儿子以利沙玛。
Num 7:48 “On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the chief of the people of Ephraim:”
## 民7:49
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:49 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:50
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:50 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:51
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:51 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:52
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:52 one male goat for a sin offering;
## 民7:53
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
Num 7:53 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.”
## 民7:54
第八日来献的,是玛拿西子孙的首领比大蓿的儿子迦玛列。
Num 7:54 “On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the chief of the people of Manasseh:”
## 民7:55
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:55 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:56
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:56 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:57
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:57 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:58
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:58 one male goat for a sin offering;
## 民7:59
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
Num 7:59 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.”
## 民7:60
第九日来献的,是便雅悯子孙的首领基多尼的儿子亚比但。
Num 7:60 “On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the chief of the people of Benjamin:”
## 民7:61
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:61 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:62
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:62 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:63
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:63 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:64
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:64 one male goat for a sin offering;
## 民7:65
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
Num 7:65 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.”
## 民7:66
第十日来献的,是但子孙的首领亚米沙代的儿子亚希以谢。
Num 7:66 “On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the chief of the people of Dan:”
## 民7:67
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:67 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:68
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:68 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:69
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:69 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:70
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:70 one male goat for a sin offering;
## 民7:71
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
Num 7:71 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.”
## 民7:72
第十一日来献的,是亚设子孙的首领俄兰的儿子帕结。
Num 7:72 “On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the chief of the people of Asher:”
## 民7:73
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:73 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:74
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:74 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:75
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:75 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:76
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:76 one male goat for a sin offering;
## 民7:77
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
Num 7:77 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.”
## 民7:78
第十二日来献的,是拿弗他利子孙的首领以南的儿子亚希拉。
Num 7:78 “On the twelfth day Ahira the son of Enan, the chief of the people of Naphtali:”
## 民7:79
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Num 7:79 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”
## 民7:80
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Num 7:80 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”
## 民7:81
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Num 7:81 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”
## 民7:82
一只公山羊作赎罪祭;
Num 7:82 one male goat for a sin offering;
## 民7:83
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
Num 7:83 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.”
## 民7:84
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
Num 7:84 “This was the dedication offering for the altar on the day when it was anointed, from the chiefs of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes,”
## 民7:85
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒;一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒;
Num 7:85 “each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,”
## 民7:86
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Num 7:86 “the twelve golden dishes, full of incense, weighing 10 shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being 120 shekels;”
## 民7:87
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
Num 7:87 “all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their grain offering; and twelve male goats for a sin offering;”
## 民7:88
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
Num 7:88 “and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.”
## 民7:89
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上,二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
Num 7:89 “And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him.”