# 创-Gen 44 ## 创44:1 约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里。 Gen 44:1 “Then he commanded the steward of his house, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,” ## 创44:2 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。 Gen 44:2 “and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.” ## 创44:3 天一亮就打发那些人带着驴走了。 Gen 44:3 “As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.” ## 创44:4 他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢? Gen 44:4 “They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?” ## 创44:5 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了!’” Gen 44:5 “Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’” ## 创44:6 家宰追上他们,将这些话对他们说了。 Gen 44:6 “When he overtook them, he spoke to them these words.” ## 创44:7 他们回答说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。 Gen 44:7 “They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!” ## 创44:8 你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢? Gen 44:8 “Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?” ## 创44:9 你仆人中,无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。” Gen 44:9 “Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord’s servants.” ## 创44:10 家宰说:“现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆。其余的都没有罪。” Gen 44:10 “He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.” ## 创44:11 于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。 Gen 44:11 “Then each man quickly lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.” ## 创44:12 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。 Gen 44:12 “And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.” ## 创44:13 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。 Gen 44:13 “Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.” ## 创44:14 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。 Gen 44:14 “When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.” ## 创44:15 约瑟对他们说:“你们作的是什么事呢?你们岂不知象我这样的人必能占卜吗?” Gen 44:15 “Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?” ## 创44:16 犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了,我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。” Gen 44:16 “And Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants; behold, we are my lord’s servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.” ## 创44:17 约瑟说:“我断不能这样行,在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。” Gen 44:17 “But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.” ## 创44:18 犹大挨近他,说:“我主啊!求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。 Gen 44:18 “Then Judah went up to him and said, “Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, and let not your anger burn against your servant, for you are like Pharaoh himself.” ## 创44:19 我主曾问仆人们说:‘你们有父亲有兄弟没有?’ Gen 44:19 “My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’” ## 创44:20 我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子,他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’ Gen 44:20 “And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’” ## 创44:21 你对仆人说:‘把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。’ Gen 44:21 “Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’” ## 创44:22 我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’ Gen 44:22 “We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’” ## 创44:23 你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’ Gen 44:23 “Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’” ## 创44:24 “我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。 Gen 44:24 “When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.” ## 创44:25 我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’ Gen 44:25 “And when our father said, ‘Go again, buy us a little food,’” ## 创44:26 我们就说:‘我们不能下去,我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去;因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’ Gen 44:26 “we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’” ## 创44:27 你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子。 Gen 44:27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.” ## 创44:28 一个离开我出去了,我说:他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。 Gen 44:28 “One left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.” ## 创44:29 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’ Gen 44:29 “If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’” ## 创44:30 “我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在, Gen 44:30 “Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,” ## 创44:31 我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。 Gen 44:31 “as soon as he sees that the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.” ## 创44:32 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’ Gen 44:32 “For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.’” ## 创44:33 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。 Gen 44:33 “Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.” ## 创44:34 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。” Gen 44:34 “For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”