# 创-Gen 30 ## 创30:1 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。” Gen 30:1 “When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!” ## 创30:2 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢?” Gen 30:2 “Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?” ## 创30:3 拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。” Gen 30:3 “Then she said, “Here is my servant Bilhah; go in to her, so that she may give birth on my behalf, that even I may have children through her.” ## 创30:4 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房。 Gen 30:4 “So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.” ## 创30:5 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。 Gen 30:5 And Bilhah conceived and bore Jacob a son. ## 创30:6 拉结说:“神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。 Gen 30:6 “Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.” ## 创30:7 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。 Gen 30:7 Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. ## 创30:8 拉结说:“我与我姐姐大大相争,并且得胜。”于是给他起名叫拿弗他利(就是“相争”的意思)。 Gen 30:8 “Then Rachel said, “With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed.” So she called his name Naphtali.” ## 创30:9 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。 Gen 30:9 “When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.” ## 创30:10 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。 Gen 30:10 Then Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son. ## 创30:11 利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得(就是“万幸”的意思)。 Gen 30:11 “And Leah said, “Good fortune has come!” so she called his name Gad.” ## 创30:12 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。 Gen 30:12 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son. ## 创30:13 利亚说:“我有福啊!众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设(就是“有福”的意思)。 Gen 30:13 “And Leah said, “Happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.” ## 创30:14 割麦子的时候,流便往田里去寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“请你把你儿子的风茄给我些。” Gen 30:14 “In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” ## 创30:15 利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。” Gen 30:15 “But she said to her, “Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes also?” Rachel said, “Then he may lie with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.” ## 创30:16 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄,把你雇下了。”那一夜雅各就与她同寝。 Gen 30:16 “When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night.” ## 创30:17 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。 Gen 30:17 “And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.” ## 创30:18 利亚说:“神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。 Gen 30:18 “Leah said, “God has given me my wages because I gave my servant to my husband.” So she called his name Issachar.” ## 创30:19 利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。 Gen 30:19 “And Leah conceived again, and she bore Jacob a sixth son.” ## 创30:20 利亚说:“神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。 Gen 30:20 “Then Leah said, “God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons.” So she called his name Zebulun.” ## 创30:21 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。 Gen 30:21 Afterward she bore a daughter and called her name Dinah. ## 创30:22 神顾念拉结,应允了她,使她能生育。 Gen 30:22 “Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.” ## 创30:23 拉结怀孕生子,说:“神除去了我的羞耻。” Gen 30:23 “She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.” ## 创30:24 就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。” Gen 30:24 “And she called his name Joseph, saying, “May the LORD add to me another son!” ## 创30:25 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。 Gen 30:25 “As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own home and country.” ## 创30:26 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。” Gen 30:26 “Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.” ## 创30:27 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我,是为你的缘故。” Gen 30:27 “But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.” ## 创30:28 又说:“请你定你的工价,我就给你。” Gen 30:28 “Name your wages, and I will give it.” ## 创30:29 雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。 Gen 30:29 “Jacob said to him, “You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me.” ## 创30:30 我未来之先,你所有的很少;现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今我什么时候才为自己兴家立业呢?” Gen 30:30 “For you had little before I came, and it has increased abundantly, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?” ## 创30:31 拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。 Gen 30:31 “He said, “What shall I give you?” Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it:” ## 创30:32 今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的和黑色的,并山羊中凡有斑的、有点的,都挑出来,将来这一等的,就算我的工价。 Gen 30:32 “let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats, and they shall be my wages.” ## 创30:33 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。” Gen 30:33 “So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen.” ## 创30:34 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。” Gen 30:34 “Laban said, “Good! Let it be as you have said.” ## 创30:35 当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊;有点的、有斑的、有杂白纹的母山羊;并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下。 Gen 30:35 “But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in the charge of his sons.” ## 创30:36 又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。 Gen 30:36 “And he set a distance of three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob pastured the rest of Laban’s flock.” ## 创30:37 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来; Gen 30:37 “Then Jacob took fresh sticks of poplar and almond and plane trees, and peeled white streaks in them, exposing the white of the sticks.” ## 创30:38 将剥了皮的枝子,对着羊群插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。 Gen 30:38 “He set the sticks that he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, the watering places, where the flocks came to drink. And since they bred when they came to drink,” ## 创30:39 羊对着枝子配合,就生下有纹的、有点的、有斑的来。 Gen 30:39 “the flocks bred in front of the sticks and so the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.” ## 创30:40 雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。 Gen 30:40 And Jacob separated the lambs and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban. He put his own droves apart and did not put them with Laban’s flock. ## 创30:41 到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。 Gen 30:41 “Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob would lay the sticks in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the sticks,” ## 创30:42 只是到羊瘦弱配合的时候,就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。 Gen 30:42 “but for the feebler of the flock he would not lay them there. So the feebler would be Laban’s, and the stronger Jacob’s.” ## 创30:43 于是雅各极其发大,得了许多的羊群,仆婢、骆驼和驴。 Gen 30:43 “Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.”