# 出-Exo 2
## 出2:1
有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
Exo 2:1 Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
## 出2:2
那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
Exo 2:2 “The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.”
## 出2:3
后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
Exo 2:3 When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.”
## 出2:4
孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
Exo 2:4 And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
## 出2:5
法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
Exo 2:5 Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it.”
## 出2:6
她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”
Exo 2:6 When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
## 出2:7
孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?”
Exo 2:7 “Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”
## 出2:8
法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。
Exo 2:8 “And Pharaoh’s daughter said to her, “Go.” So the girl went and called the child’s mother.”
## 出2:9
法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。
Exo 2:9 “And Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him.”
## 出2:10
孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”
Exo 2:10 “When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”
## 出2:11
后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄;
Exo 2:11 One day, when Moses had grown up, he went out to his people and looked on their burdens, and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.”
## 出2:12
他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
Exo 2:12 “He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.”
## 出2:13
第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”
Exo 2:13 “When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, “Why do you strike your companion?”
## 出2:14
那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!”
Exo 2:14 “He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
## 出2:15
法老听见这事,就想杀摩西;但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
Exo 2:15 “When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.”
## 出2:16
一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
Exo 2:16 “Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.”
## 出2:17
有牧羊的人来,把她们赶走了;摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
Exo 2:17 “The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.”
## 出2:18
她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
Exo 2:18 “When they came home to their father Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today?”
## 出2:19
她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。”
Exo 2:19 “They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.”
## 出2:20
他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”
Exo 2:20 “He said to his daughters, “Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.”
## 出2:21
摩西甘心和那人同住。那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
Exo 2:21 “And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.”
## 出2:22
西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
Exo 2:22 “She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
## 出2:23
过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。
Exo 2:23 “During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.”
## 出2:24
神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
Exo 2:24 “And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.”
## 出2:25
神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
Exo 2:25 God saw the people of Israel—and God knew.